Ephesians 5

estote ergo imitatores Dei sicut filii carissimi
Na, kia rite ta koutou ki ta te Atua, kia pera me ta nga tamariki e arohaina ana;
et ambulate in dilectione sicut et Christus dilexit nos et tradidit se ipsum pro nobis oblationem et hostiam Deo in odorem suavitatis
Haere hoki i runga i te aroha, kia pera me te Karaiti i aroha ki a tatou, i tuku i a ia ano mo tatou hei whakahere, hei patunga tapu ki te Atua, hei kakara pai.
fornicatio autem et omnis inmunditia aut avaritia nec nominetur in vobis sicut decet sanctos
Ko te moepuku ia, me nga mahi poke katoa, me te apo, kaua ena e whakahuatia i roto i a koutou, kia rite ki ta te hunga tapu tikanga;
aut turpitudo aut stultiloquium aut scurrilitas quae ad rem non pertinent sed magis gratiarum actio
Kaua hoki te mea paruparu, te korero wairangi, te korero maminga, kahore nei i tika, erangi ia te whakawhetai.
hoc enim scitote intellegentes quod omnis fornicator aut inmundus aut avarus quod est idolorum servitus non habet hereditatem in regno Christi et Dei
E tino matau ana hoki koutou ki tenei, e kore tetahi tangata moepuku, poke ranei, apo ranei, he kaikarakia nei hoki ia ki te whakapakoko, e whai wahi ki te rangatiratanga o te Karaiti, a o te Atua.
nemo vos seducat inanibus verbis propter haec enim venit ira Dei in filios diffidentiae
Kei tinihangatia koutou e te tangata ki nga kupu tekateka noa: na enei mea hoki te riri o te Atua e puta nei ki nga tamariki a te tutu.
nolite ergo effici participes eorum
Na, kaua koutou e uru ki ta ratou.
eratis enim aliquando tenebrae nunc autem lux in Domino ut filii lucis ambulate
He pouri hoki koutou i mua, tena ko tenei, he marama i roto i te Ariki: kia rite ta koutou haere ki ta nga tamariki o te marama:
fructus enim lucis est in omni bonitate et iustitia et veritate
Kei runga hoki te hua o te marama i te pai katoa, i te tika, i te pono.
probantes quid sit beneplacitum Deo
Me whakamatau ano e koutou ta te Ariki e pai ai.
et nolite communicare operibus infructuosis tenebrarum magis autem et redarguite
Kei uru koutou ki nga mahi huakore o te pouri, engari whakahengia.
quae enim in occulto fiunt ab ipsis turpe est et dicere
He mea whakama hoki te whakahua kau, i nga mea e meinga ngarotia nei e ratou.
omnia autem quae arguuntur a lumine manifestantur omne enim quod manifestatur lumen est
Ko nga mea katoa hoki e whakahengia ana, ma te marama e whakakite: he marama hoki nga mea katoa e whakakitea ana.
propter quod dicit surge qui dormis et exsurge a mortuis et inluminabit tibi Christus
Koia hoki tana kupu nei, Maranga, e tenei e moe nei, ara ake i roto i te hunga mate, a ka whiti a te Karaiti ki runga ki a koe.
videte itaque fratres quomodo caute ambuletis non quasi insipientes sed ut sapientes
Na reira kia ata tirotiro i ta koutou haere, kei rite ki ta nga whakaarokore, engari ki ta nga whakaaro nui;
redimentes tempus quoniam dies mali sunt
Hokona te taima ma koutou, he kino hoki nga ra.
propterea nolite fieri inprudentes sed intellegentes quae sit voluntas Domini
Mo konei ra kei whakaarokore koutou, engari kia matau ki ta te Ariki e pai ai.
et nolite inebriari vino in quo est luxuria sed implemini Spiritu
Kaua hoki e haurangi i te waina, he toreretanga hoki tena ki te he; engari kia ki i te Wairua;
loquentes vobismet ipsis in psalmis et hymnis et canticis spiritalibus cantantes et psallentes in cordibus vestris Domino
Ko ta koutou korero ki a koutou ano, hei te waiata tapu, hei te himene, hei te waiata wairua; waiata, himene atu, i roto i o koutou ngakau ki te Ariki;
gratias agentes semper pro omnibus in nomine Domini nostri Iesu Christi Deo et Patri
Me te whakawhetai ki te Atua, ara ki te Matua i nga wa katoa, mo nga mea katoa, i runga i te ingoa o to tatou Ariki, o Ihu Karaiti;
subiecti invicem in timore Christi
Kia ngohengohe tetahi ki tetahi i runga i te wehi ki a te Karaiti.
mulieres viris suis subditae sint sicut Domino
E nga wahine, kia ngohengohe ki a koutou tane ake, hei mea ki te Ariki.
quoniam vir caput est mulieris sicut Christus caput est ecclesiae ipse salvator corporis
No te mea ko te tane te o te wahine, e rite ana hoki ki a te Karaiti, ko te ia o te hahi: ko te kaiwhakaora ano ia o te tinana.
sed ut ecclesia subiecta est Christo ita et mulieres viris suis in omnibus
Otiia e ngohengohe ana te hahi ki ta te Karaiti, kia pera ano nga wahine ki a ratou tane i nga mea katoa.
viri diligite uxores sicut et Christus dilexit ecclesiam et se ipsum tradidit pro ea
E nga tane, arohaina a koutou wahine, kia pera hoki me te Karaiti i aroha nei ki te hahi, i hoatu hoki i a ia ano mo taua hahi;
ut illam sanctificaret mundans lavacro aquae in verbo
Hei whakatapunga mana, ma rawa i a ia i te horoinga ki te wai, i runga i te kupu,
ut exhiberet ipse sibi gloriosam ecclesiam non habentem maculam aut rugam aut aliquid eiusmodi sed ut sit sancta et inmaculata
Hei hahi tapae mana ki a ia ano, he hahi kororia rawa, kahore he ira, kahore he korukoru, tetahi atu mea pera ranei, engari kia tapu, kia kohakore.
ita et viri debent diligere uxores suas ut corpora sua qui suam uxorem diligit se ipsum diligit
Me aroha e nga tane a ratou wahine me te mea ko o ratou tinana ake ano. Ko te tangata e aroha ana ki tana wahine ake, e aroha ana ki a ia ake ano.
nemo enim umquam carnem suam odio habuit sed nutrit et fovet eam sicut et Christus ecclesiam
Kahore hoki tetahi kia kino noa ki tona kikokiko ake; engari e atawhai ana, e whakaahuru ana, e pera tonu ana me ta te Karaiti ki te hahi:
quia membra sumus corporis eius de carne eius et de ossibus eius
He wahi hoki tatou no tona tinana.
propter hoc relinquet homo patrem et matrem suam et adherebit uxori suae et erunt duo in carne una
Mo konei ra ka whakarerea ai e te tangata tona papa me tona whaea, a ka piri ki tana wahine, ka kikokiko kotahi to raua tokorua.
sacramentum hoc magnum est ego autem dico in Christo et in ecclesia
He nui tenei mea ngaro; otiia mo te Karaiti raua ko te hahi taku korero.
verumtamen et vos singuli unusquisque suam uxorem sicut se ipsum diligat uxor autem ut timeat virum
Engari kia rite ki tona aroha ki a ia ake ano to koutou aroha, to tenei, to tenei, ki tana wahine, ki tana wahine; me te wahine ano, kia hopohopo ia ki tana tane.