Proverbs 30

verba Congregantis filii Vomentis visio quam locutus est vir cum quo est Deus et qui Deo secum morante confortatus ait
Ny teny mavesa-danja nataon'i Agora, zanak'i Jake, dia ny teny nataon-dralehilahy tamin'Itiela, eny, tamin'Itiela sy Okala:
stultissimus sum virorum et sapientia hominum non est mecum
Izaho dia biby, fa tsy olona, Ary tsy manan-tsain'olombelona aho.
non didici sapientiam et non novi sanctorum scientiam
Tsy nianatra fahendrena aho, Na nahazo ny fahalalana ny Iray Masina.
quis ascendit in caelum atque descendit quis continuit spiritum manibus suis quis conligavit aquas quasi in vestimento quis suscitavit omnes terminos terrae quod nomen eius et quod nomen filii eius si nosti
Iza no efa niakatra tany an-danitra sady nidina indray? Iza no nahangona ny rivotra tao an-tànany? Iza no nahafono ny rano tamin'ny lambany? Iza no nahamisy ny faran'ny tany rehetra? Iza no anarany, ary iza no anaran'ny zanany? Fa toa fantatrao!
omnis sermo Dei ignitus clypeus est sperantibus in se
Ny tenin'Andriamanitra dia voadio avokoa; Ampinga ho an'izay mialoka aminy Izy.
ne addas quicquam verbis illius et arguaris inveniarisque mendax
Aza manampy ny teniny, fandrao hanariny ianao Ka ho hita fa mpandainga.
duo rogavi te ne deneges mihi antequam moriar
Zavatra roa loha no angatahiko aminao; Ka aza lavinao, dieny tsy mbola maty aho:
vanitatem et verba mendacia longe fac a me mendicitatem et divitias ne dederis mihi tribue tantum victui meo necessaria
Ampanalaviro ahy ny zava-poana sy ny lainga; Aza manome ahy alahelo na harena; Fahano aho amin'izay anjara-hanina sahaza ho ahy;
ne forte saturatus inliciar ad negandum et dicam quis est Dominus et egestate conpulsus furer et peierem nomen Dei mei
Fandrao, raha voky aho, dia handà Ka hanao hoe: Iza moa Jehovah? Ary andrao, raha tonga malahelo aho, dia hangalatra Ka hanamavo ny anaran'Andriamanitro.
ne accuses servum ad dominum suum ne forte maledicat tibi et corruas
Aza manendrikendrika ny mpanompo amin'ny tompony, Fandrao hozoniny ianao ka hahazo heloka.
generatio quae patri suo maledicit et quae non benedicit matri suae
Misy taranaka izay manozona ny rainy Sady tsy misaotra ny reniny.
generatio quae sibi munda videtur et tamen non est lota a sordibus suis
Misy taranaka manao azy ho madio, Kanjo tsy voasasa ho afaka amin'ny fahalotoany.
generatio cuius excelsi sunt oculi et palpebrae eius in alta subrectae
Misy taranaka, endrey ny fiandrandran'ny masony Sy ny fisondrotry ny hodi-masony!
generatio quae pro dentibus gladios habet et commandit molaribus suis ut comedat inopes de terra et pauperes ex hominibus
Misy taranaka izay toy ny sabatra ny nifiny, Ary toy ny antsy ny vazany, Hamongotra ny ory tsy ho amin'ny tany Sy ny malahelo tsy ho amin'ny olona.
sanguisugae duae sunt filiae dicentes adfer adfer tria sunt insaturabilia et quartum quod numquam dicit sufficit
Ny dinta manan-janakavavy roa, dia ny hoe: Omeo, Omeo. Misy zavatra telo tsy mety voky, Eny, efatra aza no tsy manao hoe: Aoka izay:
infernus et os vulvae et terra quae non satiatur aqua ignis vero numquam dicit sufficit
Ny fiainan-tsi-hita; sy ny kibo momba, Ny tany izay tsy vonton-drano, Ary ny afo koa no tsy mba manao hoe: Aoka izay.
oculum qui subsannat patrem et qui despicit partum matris suae effodiant corvi de torrentibus et comedant illum filii aquilae
Ny maso izay miandranandrana amin-dray Sady tsy mety manaja reny Dia hotsaingotsaingohin'ny goaika eny an-dohasahan-driaka Ary hohanin'ny zana-boromahery.
tria sunt difficilia mihi et quartum penitus ignoro
Misy zavatra telo mahagaga ka tsy takatro, Eny, efatra aza no tsy fantatro:
viam aquilae in caelo viam colubri super petram viam navis in medio mari et viam viri in adulescentula
Ny nalehan'ny voromahery teny amin'ny habakabaka, Ny nalehan'ny bibilava teny amin'ny vatolampy, Ny nalehan'ny sambo teny amin'ny ranomasina, Ary ny nalehan'ny lehilahy tamin'ny tovovavy.
talis est via mulieris adulterae quae comedit et tergens os suum dicit non sum operata malum
Tahaka izany koa no fanaon'ny vehivavy mpijangajanga: Homana izy, dia mamafa ny vavany, Ka dia manao hoe: Tsy nanao ratsy aho.
per tria movetur terra et quartum non potest sustinere
Izao fitondrana telo izao no tsy mampandry ny tany, Eny, zavatra efatra aza no tsy zakany;
per servum cum regnaverit per stultum cum saturatus fuerit cibo
Raha ny andevo no tonga mpanjaka, Raha ny adala no voky hanina,
per odiosam mulierem cum in matrimonio fuerit adsumpta et per ancillam cum heres fuerit dominae suae
Raha ny vehivavy lany zara no ampakarina, Ary raha ny ankizivavy no mandova ny tompovaviny.
quattuor sunt minima terrae et ipsa sunt sapientiora sapientibus
Izao zavatra efatra izao dia kely amin'ny etỳ ambonin'ny tany, Nefa hendry sady mahay:
formicae populus infirmus quae praeparant in messe cibum sibi
Ny vitsika dia firenena tsy matanjaka, Nefa manangona ny haniny amin'ny fahavaratra izy;
lepusculus plebs invalida quae conlocat in petra cubile suum
Ny biby hyraka dia firenena tsy manan-kery, Nefa manao ny tranony ao amin'ny harambato izy;
regem lucusta non habet et egreditur universa per turmas
Ny valala tsy manana mpanjaka, Nefa izy rehetra miainga manao antokony tsara;
stilio manibus nititur et moratur in aedibus regis
Ny antsiantsy dia mandady amin'ny tànany, Nefa tonga ao an-tranon'ny mpanjaka izy.
tria sunt quae bene gradiuntur et quartum quod incedit feliciter
Misy zavatra telo izay tsara famindra, Eny, efatra aza no tsara fandeha;
leo fortissimus bestiarum ad nullius pavebit occursum
Dia ny liona, izay mahery indrindra amin'ny biby Ka tsy mihemotra na amin'inona na amin'inona,
gallus succinctus lumbos et aries nec est rex qui resistat ei
Ny soavaly voaomana hiady sy ny osilahy Ary ny mpanjaka tsy azo toherina.
et qui stultus apparuit postquam elatus est in sublime si enim intellexisset ori inposuisset manum
Raha adala ka nanandra-tena ianao, Na efa nisaina hanao ratsy, Dia tampeno ny tananao ny vavanao.
qui autem fortiter premit ubera ad eliciendum lac exprimit butyrum et qui vehementer emungitur elicit sanguinem et qui provocat iras producit discordias
Ny fanontsankontsanana ny ronono no miteraka rononomandry, Ny fanolanana ny orona no miteraka rà; Ary ny fanetsiketsehana ny fahatezerana no miteraka ady.