Proverbs 31

verba Lamuhel regis visio qua erudivit eum mater sua
Ny tenin'i Lemoela mpanjaka, dia ny teny mavesa-danja izay nananaran-dreniny azy.
quid dilecte mi quid dilecte uteri mei quid dilecte votorum meorum
Ahoana, anaka? Ary ahoana, ry zanako naterako? Ary ahoana, ry zanaky ny voadiko?
ne dederis mulieribus substantiam tuam et vias tuas ad delendos reges
Aza omena ny vehivavy ny herinao, Na ny fombam-piainanao ho an'izay manimba mpanjaka.
noli regibus o Lamuhel noli regibus dare vinum quia nullum secretum est ubi regnat ebrietas
Tsy mety amin'ny mpanjaka, ry Lemoela, Eny; tsy mety amin'ny mpanjaka ny misotro divay, Na amin'ny mpanapaka ny ho fatra-paniry toaka;
ne forte bibat et obliviscatur iudiciorum et mutet causam filiorum pauperis
Fandrao, raha misotro izy, dia manadino ny lalàna Ka mamily ny fitsarana ny zanaky ny fahoriana.
date siceram maerentibus et vinum his qui amaro sunt animo
Omeo toaka izay efa ho faty, Eny, divay ho an'izay malahelo azon'ny fangidiam-panahy;
bibant ut obliviscantur egestatis suae et doloris non recordentur amplius
Aoka hisotro izy mba hanadinoany ny alahelony, Ary tsy hahatsiarovany ny fahoriany intsony.
aperi os tuum muto et causis omnium filiorum qui pertranseunt
Sokafy ny vavanao hisolo ny moana, Hahazoan'ny kamboty ny rariny;
aperi os tuum decerne quod iustum est et iudica inopem et pauperem
Sokafy ny vavanao, ka tsarao marina, Ary omeo rariny ny ory sy ny malahelo.
aleph mulierem fortem quis inveniet procul et de ultimis finibus pretium eius
Iza no mahita vehivavy tsara? Fa ny tombany dia mihoatra lavitra noho ny voahangy.
beth confidit in ea cor viri sui et spoliis non indigebit
Matoky azy ny fon'ny lahy, Ary tsy mitsahatra ny fanambinana azy.
gimel reddet ei bonum et non malum omnibus diebus vitae suae
Soa no ataon-dravehivavy aminy, fa tsy ratsy, Amin'ny andro rehetra iainany.
deleth quaesivit lanam et linum et operata est consilio manuum suarum
Mizaha volon'ondry sy rongony izy Ary mazoto miasa amin'ny tànany.
he facta est quasi navis institoris de longe portat panem suum
Toy ny sambon'ny mpandranto izy, Ka avy any amin'ny lavitra no itondrany ny haniny.
vav et de nocte surrexit deditque praedam domesticis suis et cibaria ancillis suis
Mifoha izy, raha mbola alina, Ka manome hanina ho an'ny ankohonany Sy anjara ho an'ny ankizivaviny.
zai consideravit agrum et emit eum de fructu manuum suarum plantavit vineam
Mihevitra saha izy ka mahazo azy; Ny vokatry ny tànany no anaovany tanim-boaloboka.
heth accinxit fortitudine lumbos suos et roboravit brachium suum
Misikina hery izy, Ary hatanjahiny ny sandriny.
teth gustavit quia bona est negotiatio eius non extinguetur in nocte lucerna illius
Hitany fa tsara ny tombom-barony, Ary tsy maty jiro mandritra ny alina izy.
ioth manum suam misit ad fortia et digiti eius adprehenderunt fusum
Mandray ny fihazonam-bohavoha izy, Ary ny tànany mihazona ny ampela.
caph manum suam aperuit inopi et palmas suas extendit ad pauperem
Manatsotra ny tànany amin'ny ory izy, Eny, mamelatra ny tànany amin'ny mahantra.
lameth non timebit domui suae a frigoribus nivis omnes enim domestici eius vestiti duplicibus
Tsy manahy ny oram-panala ho amin'ny ankohonany izy, Fa ny ankohonany rehetra samy voatafy volon'ondry mena avokoa.
mem stragulam vestem fecit sibi byssus et purpura indumentum eius
Manao firakotra ho azy izy; Ny fitafiany dia rongony fotsy madinika sy lamba volomparasy.
nun nobilis in portis vir eius quando sederit cum senatoribus terrae
Ny lahy dia hajaina eo am-bavahady, Raha miara-mipetraka eo amin'ny loholona.
samech sindonem fecit et vendidit et cingulum tradidit Chananeo
Manao akanjo hariry madinika ravehivavy ka mivarotra izany, Ary fehin-kibo no amidiny amin'ny mpandranto.
ain fortitudo et decor indumentum eius et ridebit in die novissimo
Hery sy voninahitra no fitafiany, Ary ny andro ho avy dia ihomehezany.
phe os suum aperuit sapientiae et lex clementiae in lingua eius
Manokatra ny vavany amin'ny fahendrena izy; Ary ny lalàn'ny famindram-po no eo amin'ny lelany.
sade considerat semitas domus suae et panem otiosa non comedet
Mitandrina tsara ny ataon'ny ankohonany izy Ary tsy homana ny mofon'ny fahalainana.
coph surrexerunt filii eius et beatissimam praedicaverunt vir eius et laudavit eam
Ny zanany mitsangana ka midera azy hoe sambatra; Ny lahy koa mitsangana ka midera azy hoe:
res multae filiae congregaverunt divitias tu supergressa es universas
Maro no zazavavy nanao soa, Fa ianao manoatra noho izy rehetra.
sin fallax gratia et vana est pulchritudo mulier timens Dominum ipsa laudabitur
Fitaka ny fahatsaram-bika, ary zava-poana ny fahatsaran-tarehy; Fa ny vehivavy matahotra an'i Jehovah ihany no hoderaina.
thau date ei de fructu manuum suarum et laudent eam in portis opera eius
Omeo azy ny avy amin'ny vokatry ny tànany; Ary aoka ny asany hidera azy eo am-bavahady.