Psalms 104

benedicite Domino universa opera eius in omnibus locis potestatis eius benedic anima mea Domino
Bless the LORD, O my soul. O LORD my God, thou art very great; thou art clothed with honour and majesty.
benedic anima mea Domino Domine Deus meus magnificatus es nimis gloria et decore indutus es
Who coverest thyself with light as with a garment: who stretchest out the heavens like a curtain:
amictus luce quasi vestimento extendens caelos ut pellem
Who layeth the beams of his chambers in the waters: who maketh the clouds his chariot: who walketh upon the wings of the wind:
qui tegis aquis cenacula eius qui ponis nubes currum tuum qui ambulas super pinnas venti
Who maketh his angels spirits; his ministers a flaming fire:
qui facis angelos tuos spiritus ministros tuos ignem urentem
Who laid the foundations of the earth, that it should not be removed for ever.
qui fundasti terram super basem suam non commovebitur in saeculum et in saeculum
Thou coveredst it with the deep as with a garment: the waters stood above the mountains.
abysso quasi vestimento operuisti eam super montes stabunt aquae
At thy rebuke they fled; at the voice of thy thunder they hasted away.
ab increpatione tua fugient a voce tonitrui tui formidabunt
They go up by the mountains; they go down by the valleys unto the place which thou hast founded for them.
ascendent montes et descendent campi ad locum quem fundasti eis
Thou hast set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth.
terminum posuisti quem non pertransibunt nec revertentur ut operiant terram
He sendeth the springs into the valleys, which run among the hills.
qui emittis fontes in convallibus ut inter medios montes fluant
They give drink to every beast of the field: the wild asses quench their thirst.
ut bibant omnia animalia regionum et reficiat onager sitim suam
By them shall the fowls of the heaven have their habitation, which sing among the branches.
super ea volucres caeli morabuntur de medio nemorum dabunt vocem
He watereth the hills from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works.
qui inrigas montes de cenaculis tuis de fructu operum tuorum implebitur terra
He causeth the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man: that he may bring forth food out of the earth;
germinans herbam iumentis et faenum servituti hominum ut educat panem de terra
And wine that maketh glad the heart of man, and oil to make his face to shine, and bread which strengtheneth man's heart.
et vinum laetificat cor hominis ad exhilarandam faciem oleo panis autem cor hominis roborat
The trees of the LORD are full of sap; the cedars of Lebanon, which he hath planted;
saturabuntur ligna Domini cedri Libani quas plantasti
Where the birds make their nests: as for the stork, the fir trees are her house.
ibi aves nidificabunt milvo abies domus eius
The high hills are a refuge for the wild goats; and the rocks for the conies.
montes excelsi cervis petra refugium ericiis
He appointed the moon for seasons: the sun knoweth his going down.
fecit lunam per tempora sol cognovit occubitum suum
Thou makest darkness, and it is night: wherein all the beasts of the forest do creep forth.
posuisti tenebras et facta est nox in ipsa moventur omnes bestiae silvae
The young lions roar after their prey, and seek their meat from God.
leones rugientes ad praedam et quaerentes a Deo escam sibi
The sun ariseth, they gather themselves together, and lay them down in their dens.
oriente sole recedent et in speluncis suis cubabunt
Man goeth forth unto his work and to his labour until the evening.
egreditur homo ad opus suum et ad servitutem suam usque ad vesperam
O LORD, how manifold are thy works! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
quam multa sunt opera tua Domine omnia in sapientia fecisti impleta est terra possessione tua
So is this great and wide sea, wherein are things creeping innumerable, both small and great beasts.
hoc mare magnum et latum manibus ibi reptilia innumerabilia animalia parva cum grandibus
There go the ships: there is that leviathan, whom thou hast made to play therein.
ibi naves pertranseunt Leviathan istum plasmasti ut inluderet ei
These wait all upon thee; that thou mayest give them their meat in due season.
omnia in te sperant ut des cibum eis in tempore suo
That thou givest them they gather: thou openest thine hand, they are filled with good.
dante te illis colligent aperiente manum tuam replebuntur bono
Thou hidest thy face, they are troubled: thou takest away their breath, they die, and return to their dust.
abscondes vultum tuum et turbabuntur auferes spiritum eorum et deficient et in pulverem suum revertentur
Thou sendest forth thy spirit, they are created: and thou renewest the face of the earth.
emittes spiritum tuum et creabuntur et instaurabis faciem terrae
The glory of the LORD shall endure for ever: the LORD shall rejoice in his works.
sit gloria Domini in sempiternum laetabitur Dominus in operibus suis
He looketh on the earth, and it trembleth: he toucheth the hills, and they smoke.
qui respicit terram et tremet tangit montes et fumabunt
I will sing unto the LORD as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being.
cantabo Domino in vita mea psallam Deo quamdiu sum
My meditation of him shall be sweet: I will be glad in the LORD.
placeat ei eloquium meum ego autem laetabor in Domino
Let the sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless thou the LORD, O my soul. Praise ye the LORD.