Job 5

voca ergo si est qui tibi respondeat et ad aliquem sanctorum convertere
Kiálts csak! Van-é, a ki felelne néked? A szentek közül melyikhez fordulsz?
vere stultum interficit iracundia et parvulum occidit invidia
Mert a bolondot boszúság öli meg, az együgyűt pedig buzgóság veszti el.
ego vidi stultum firma radice et maledixi pulchritudini eius statim
Láttam, hogy egy bolond gyökerezni kezdett, de nagy hamar megátkoztam szép hajlékát.
longe fient filii eius a salute et conterentur in porta et non erit qui eruat
Fiai messze estek a szabadulástól: a kapuban megrontatnak, mert nincs, a ki kimentse őket.
cuius messem famelicus comedet et ipsum rapiet armatus et ebibent sitientes divitias eius
A mit learatnak néki, az éhező eszi meg, a töviskerítésből is elviszi azt, kincseiket tőrvetők nyelik el.
nihil in terra sine causa fit et de humo non orietur dolor
Mert nem porból támad a veszedelem s nem földből sarjad a nyomorúság!
homo ad laborem nascitur et avis ad volatum
Hanem nyomorúságra születik az ember, a mint felfelé szállnak a parázs szikrái.
quam ob rem ego deprecabor Dominum et ad Deum ponam eloquium meum
Azért én a Mindenhatóhoz folyamodnám, az Istenre bíznám ügyemet.
qui facit magna et inscrutabilia et mirabilia absque numero
A ki nagy, végére mehetetlen dolgokat művel, és csudákat, a miknek száma nincsen.
qui dat pluviam super faciem terrae et inrigat aquis universa
A ki esőt ad a földnek színére, és a mezőkre vizet bocsát.
qui ponit humiles in sublimi et maerentes erigit sospitate
Hogy az alázatosokat felmagasztalja, és a gyászolókat szabadulással vidámítsa.
qui dissipat cogitationes malignorum ne possint implere manus eorum quod coeperant
A ki semmivé teszi a csalárdok gondolatait, hogy szándékukat kezeik véghez ne vihessék.
qui adprehendit sapientes in astutia eorum et consilium pravorum dissipat
A ki megfogja a bölcseket az ő csalárdságukban, és a hamisak tanácsát hiábavalóvá teszi.
per diem incurrent tenebras et quasi in nocte sic palpabunt in meridie
Nappal sötétségre bukkannak, és délben is tapogatva járnak, mint éjszaka.
porro salvum faciet a gladio oris eorum et de manu violenti pauperem
A ki megszabadítja a fegyvertől, az ő szájoktól, és az erősnek kezéből a szegényt;
et erit egeno spes iniquitas autem contrahet os suum
Hogy legyen reménysége a szegénynek, és a hamisság befogja az ő száját.
beatus homo qui corripitur a Domino increpationem ergo Domini ne reprobes
Ímé, boldog ember az, a kit Isten megdorgál; azért a Mindenhatónak büntetését meg ne utáljad!
quia ipse vulnerat et medetur percutit et manus eius sanabunt
Mert ő megsebez, de be is kötöz, összezúz, de kezei meg is gyógyítanak.
in sex tribulationibus liberabit te et in septima non tanget te malum
Hat bajodból megszabadít, és a hetedikben sem illet a veszedelem téged.
in fame eruet te de morte et in bello de manu gladii
Az éhínségben megment téged a haláltól, és a háborúban a fegyveres kezektől.
a flagello linguae absconderis et non timebis calamitatem cum venerit
A nyelvek ostora elől rejtve leszel, és nem kell félned, hogy a pusztulás rád következik.
in vastitate et fame ridebis et bestiam terrae non formidabis
A pusztulást és drágaságot neveted, és a fenevadaktól sem félsz.
sed cum lapidibus regionum pactum tuum et bestiae terrae pacificae erunt tibi
Mert a mezőn való kövekkel is frigyed lesz, és a mezei vad is békességben lesz veled.
et scies quod pacem habeat tabernaculum tuum et visitans speciem tuam non peccabis
Majd megtudod, hogy békességben lesz a te sátorod, s ha megvizsgálod a te hajlékodat, nem találsz benne hiányt.
scies quoque quoniam multiplex erit semen tuum et progenies tua quasi herba terrae
Majd megtudod, hogy a te magod megszaporodik, és a te sarjadékod, mint a mezőn a fű.
ingredieris in abundantia sepulchrum sicut infertur acervus in tempore suo
Érett korban térsz a koporsóba, a mint a maga idején takaríttatik be a learatott gabona.
ecce hoc ut investigavimus ita est quod auditum mente pertracta
Ímé ezt kutattuk mi ki, így van ez. Hallgass erre, jegyezd meg magadnak.