Job 4

respondens autem Eliphaz Themanites dixit
És felele a témáni Elifáz, és monda:
si coeperimus loqui tibi forsitan moleste accipias sed conceptum sermonem tenere quis possit
Ha szólni próbálunk hozzád, zokon veszed-é? De hát ki bírná türtőztetni magát a beszédben?
ecce docuisti multos et manus lassas roborasti
Ímé sokakat oktattál, és a megfáradott kezeket megerősítetted;
vacillantes confirmaverunt sermones tui et genua trementia confortasti
A tántorgót a te beszédeid fentartották, és a reszkető térdeket megerősítetted;
nunc autem venit super te plaga et defecisti tetigit te et conturbatus es
Most, hogy rád jött *a sor,* zokon veszed; hogy téged ért *a baj,* elrettensz!
timor tuus fortitudo tua patientia tua et perfectio viarum tuarum
Nem bizodalmad-é a te istenfélelmed, s nem reménységed- é utaidnak becsületessége?
recordare obsecro te quis umquam innocens perierit aut quando recti deleti sint
Emlékezzél, kérlek, ki az, a ki elveszett ártatlanul, és hol töröltettek el az igazak?
quin potius vidi eos qui operantur iniquitatem et seminant dolores et metunt eos
A mint én láttam, a kik hamisságot szántanak és gonoszságot vetnek, ugyanazt aratnak.
flante Deo perisse et spiritu irae eius esse consumptos
Az Istennek lehelletétől elvesznek, az ő haragjának szelétől elpusztulnak.
rugitus leonis et vox leaenae et dentes catulorum leonum contriti sunt
Az oroszlán ordítása, a sakál üvöltése, és az oroszlán-kölykök fogai megsemmisülnek.
tigris periit eo quod non haberet praedam et catuli leonis dissipati sunt
Az agg oroszlán elvész, ha nincs martaléka, a nőstény oroszlán kölykei elszélednek.
porro ad me dictum est verbum absconditum et quasi furtive suscepit auris mea venas susurri eius
Szó lopódzék hozzám, s valami nesz üté meg abból fülemet.
in horrore visionis nocturnae quando solet sopor occupare homines
Éjjeli látásokon való töprengések között, mikor mély álom fogja el az embereket.
pavor tenuit me et tremor et omnia ossa mea perterrita sunt
Félelem szálla rám, és rettegés, s megreszketteté minden csontomat.
et cum spiritus me praesente transiret inhorruerunt pili carnis meae
Valami szellem suhant el előttem, s testemnek szőre felborzolódék.
stetit quidam cuius non agnoscebam vultum imago coram oculis meis et vocem quasi aurae lenis audivi
Megálla, de ábrázatját föl nem ismerém, egy alak vala szemeim előtt, mély csend, és *ilyen* szót hallék:
numquid homo Dei conparatione iustificabitur aut factore suo purior erit vir
Vajjon a halandó igaz-é Istennél: az ő teremtője előtt tiszta-é az ember?
ecce qui serviunt ei non sunt stabiles et in angelis suis repperit pravitatem
Ímé az ő szolgáiban sem bízhatik és az ő angyalaiban is talál hibát:
quanto magis hii qui habitant domos luteas qui terrenum habent fundamentum consumentur velut a tinea
Mennyivel inkább a sárházak lakosaiban, a kiknek fundamentumok a porban van, és könnyebben szétnyomhatók a molynál?!
de mane usque ad vesperum succidentur et quia nullus intellegit in aeternum peribunt
Reggeltől estig gyötrődnek, s a nélkül, hogy észrevennék, elvesznek örökre.
qui autem reliqui fuerint auferentur ex eis morientur et non in sapientia
Ha kiszakíttatik belőlök sátoruk kötele, nem halnak-é meg, és pedig bölcsesség nélkül?