Proverbs 5

fili mi adtende sapientiam meam et prudentiae meae inclina aurem tuam
Pitit mwen, louvri lespri ou pou koute sa m'ap di ou, mwen menm ki gen bon konprann. Louvri zòrèy ou pou ou tande konsèy m'ap ba ou, mwen menm ki gen bon konprann.
ut custodias cogitationes et disciplinam labia tua conservent
Konsa, w'a konnen jan pou ou kondi tèt ou byen. Pawòl ki soti nan bouch ou va moutre jan ou se moun ki gen bon konprann.
favus enim stillans labia meretricis et nitidius oleo guttur eius
Bouch madanm lòt moun ka dous kou siwo myèl, pawòl ka koule nan bouch yo tankou dlo.
novissima autem illius amara quasi absinthium et acuta quasi gladius biceps
Men, lè tout bagay fini, bouch li anmè kou fyèl, lang li file tankou kouto de bò.
pedes eius descendunt in mortem et ad inferos gressus illius penetrant
L'ap mennen ou kote mò yo ye a. Tou sa l'ap fè se pou touye ou.
per semitam vitae non ambulat vagi sunt gressus eius et investigabiles
Li p'ap chache chemen lavi. L'ap pwonmennen toupatou, li pa konnen kote li prale.
nunc ergo fili audi me et ne recedas a verbis oris mei
Koulye a, pitit mwen yo, koute m' byen. Pa janm bliye sa m' pral di nou la a.
longe fac ab ea viam tuam et ne adpropinques foribus domus eius
Rete lwen yon fanm konsa. Pa janm pwoche bò pòt lakay li,
ne des alienis honorem tuum et annos tuos crudeli
pou fanm deyò pa fini avè ou, pou ou pa fè nèg ankòlè touye ou anvan lè ou!
ne forte impleantur extranei viribus tuis et labores tui sint in domo aliena
Si se pa sa, se etranje ki va pran tout byen ou yo. Se lòt moun ki va jwi tou sa ou te travay fè.
et gemas in novissimis quando consumpseris carnes et corpus tuum et dicas
Lè w'a prèt pou ou mouri, w'a kouche sou kabann ou ap plenn. Maladi ap manje ou nan tout kò ou.
cur detestatus sum disciplinam et increpationibus non adquievit cor meum
Lè sa a, w'a di: Poukisa mwen pa t' vle kite yo rale zòrèy mwen?
nec audivi vocem docentium me et magistris non inclinavi aurem meam
Mwen pa t' vle koute moun ki t'ap moutre m' sa pou m' fè. Mwen pa t' louvri zòrèy mwen lè yo t'ap pale m'.
paene fui in omni malo in medio ecclesiae et synagogae
Yon ti kras ankò, mwen t'ap nan tout kalite malè. La, devan tout moun, mwen t'ap pèdi repitasyon m'.
bibe aquam de cisterna tua et fluenta putei tui
Bwè dlo nan kannari ou. Se ak madanm ou ase pou ou rete.
deriventur fontes tui foras et in plateis aquas tuas divide
Pa fè pitit ak fanm deyò, pou san ou pa trennen nan lari.
habeto eas solus nec sint alieni participes tui
Se pou pitit ou grandi anndan lakay ou. Yo pa ka ap sèvi ou pou y'ap sèvi moun deyò tou.
sit vena tua benedicta et laetare cum muliere adulescentiae tuae
Fè kè ou kontan ak madanm ou. Pran plezi ou ak madanm ou renmen depi lè ou te jenn lan.
cerva carissima et gratissimus hinulus ubera eius inebrient te omni tempore in amore illius delectare iugiter
L'ap bèl, l'ap anfòm tankou nègès banda. Se pou karès li yo toujou fè kè ou kontan, se pou ou toujou renmen fè lamou ak li.
quare seduceris fili mi ab aliena et foveris sinu alterius
Pitit mwen, poukisa pou ou renmen yon lòt fanm? Poukisa pou ou kite madanm ou pou madanm lòt moun?
respicit Dominus vias hominis et omnes gressus illius considerat
Seyè a wè tou sa w'ap fè. Kote ou pase, je l' sou ou.
iniquitates suae capiunt impium et funibus peccatorum suorum constringitur
Mechanste mechan yo se yon pèlen pou pwòp tèt yo. Sa yo pare pou lòt moun, se yo menm li rive.
ipse morietur quia non habuit disciplinam et multitudine stultitiae suae decipietur
Y'ap mouri paske yo pa konn kontwole tèt yo. Y'ap peri paske yo fin pèdi tèt yo nèt.