Job 5

voca ergo si est qui tibi respondeat et ad aliquem sanctorum convertere
Crie maintenant! Qui te répondra? Auquel des saints t'adresseras-tu?
vere stultum interficit iracundia et parvulum occidit invidia
L'insensé périt dans sa colère, Le fou meurt dans ses emportements.
ego vidi stultum firma radice et maledixi pulchritudini eius statim
J'ai vu l'insensé prendre racine; Puis soudain j'ai maudit sa demeure.
longe fient filii eius a salute et conterentur in porta et non erit qui eruat
Plus de prospérité pour ses fils; Ils sont foulés à la porte, et personne qui les délivre!
cuius messem famelicus comedet et ipsum rapiet armatus et ebibent sitientes divitias eius
Sa moisson est dévorée par des affamés, Qui viennent l'enlever jusque dans les épines, Et ses biens sont engloutis par des hommes altérés.
nihil in terra sine causa fit et de humo non orietur dolor
Le malheur ne sort pas de la poussière, Et la souffrance ne germe pas du sol;
homo ad laborem nascitur et avis ad volatum
L'homme naît pour souffrir, Comme l'étincelle pour voler.
quam ob rem ego deprecabor Dominum et ad Deum ponam eloquium meum
Pour moi, j'aurais recours à Dieu, Et c'est à Dieu que j'exposerais ma cause.
qui facit magna et inscrutabilia et mirabilia absque numero
Il fait des choses grandes et insondables, Des merveilles sans nombre;
qui dat pluviam super faciem terrae et inrigat aquis universa
Il répand la pluie sur la terre, Et envoie l'eau sur les campagnes;
qui ponit humiles in sublimi et maerentes erigit sospitate
Il relève les humbles, Et délivre les affligés;
qui dissipat cogitationes malignorum ne possint implere manus eorum quod coeperant
Il anéantit les projets des hommes rusés, Et leurs mains ne peuvent les accomplir;
qui adprehendit sapientes in astutia eorum et consilium pravorum dissipat
Il prend les sages dans leur propre ruse, Et les desseins des hommes artificieux sont renversés:
per diem incurrent tenebras et quasi in nocte sic palpabunt in meridie
Ils rencontrent les ténèbres au milieu du jour, Ils tâtonnent en plein midi comme dans la nuit.
porro salvum faciet a gladio oris eorum et de manu violenti pauperem
Ainsi Dieu protège le faible contre leurs menaces, Et le sauve de la main des puissants;
et erit egeno spes iniquitas autem contrahet os suum
Et l'espérance soutient le malheureux, Mais l'iniquité ferme la bouche.
beatus homo qui corripitur a Domino increpationem ergo Domini ne reprobes
Heureux l'homme que Dieu châtie! Ne méprise pas la correction du Tout-Puissant.
quia ipse vulnerat et medetur percutit et manus eius sanabunt
Il fait la plaie, et il la bande; Il blesse, et sa main guérit.
in sex tribulationibus liberabit te et in septima non tanget te malum
Six fois il te délivrera de l'angoisse, Et sept fois le mal ne t'atteindra pas.
in fame eruet te de morte et in bello de manu gladii
Il te sauvera de la mort pendant la famine, Et des coups du glaive pendant la guerre.
a flagello linguae absconderis et non timebis calamitatem cum venerit
Tu seras à l'abri du fléau de la langue, Tu seras sans crainte quand viendra la dévastation.
in vastitate et fame ridebis et bestiam terrae non formidabis
Tu te riras de la dévastation comme de la famine, Et tu n'auras pas à redouter les bêtes de la terre;
sed cum lapidibus regionum pactum tuum et bestiae terrae pacificae erunt tibi
Car tu feras alliance avec les pierres des champs, Et les bêtes de la terre seront en paix avec toi.
et scies quod pacem habeat tabernaculum tuum et visitans speciem tuam non peccabis
Tu jouiras du bonheur sous ta tente, Tu retrouveras tes troupeaux au complet,
scies quoque quoniam multiplex erit semen tuum et progenies tua quasi herba terrae
Tu verras ta postérité s'accroître, Et tes rejetons se multiplier comme l'herbe des champs.
ingredieris in abundantia sepulchrum sicut infertur acervus in tempore suo
Tu entreras au sépulcre dans la vieillesse, Comme on emporte une gerbe en son temps.
ecce hoc ut investigavimus ita est quod auditum mente pertracta
Voilà ce que nous avons reconnu, voilà ce qui est; A toi d'entendre et de mettre à profit.