Job 4

respondens autem Eliphaz Themanites dixit
Eliphaz de Théman prit la parole et dit:
si coeperimus loqui tibi forsitan moleste accipias sed conceptum sermonem tenere quis possit
Si nous osons ouvrir la bouche, en seras-tu peiné? Mais qui pourrait garder le silence?
ecce docuisti multos et manus lassas roborasti
Voici, tu as souvent enseigné les autres, Tu as fortifié les mains languissantes,
vacillantes confirmaverunt sermones tui et genua trementia confortasti
Tes paroles ont relevé ceux qui chancelaient, Tu as affermi les genoux qui pliaient.
nunc autem venit super te plaga et defecisti tetigit te et conturbatus es
Et maintenant qu'il s'agit de toi, tu faiblis! Maintenant que tu es atteint, tu te troubles!
timor tuus fortitudo tua patientia tua et perfectio viarum tuarum
Ta crainte de Dieu n'est-elle pas ton soutien? Ton espérance, n'est-ce pas ton intégrité?
recordare obsecro te quis umquam innocens perierit aut quando recti deleti sint
Cherche dans ton souvenir: quel est l'innocent qui a péri? Quels sont les justes qui ont été exterminés?
quin potius vidi eos qui operantur iniquitatem et seminant dolores et metunt eos
Pour moi, je l'ai vu, ceux qui labourent l'iniquité Et qui sèment l'injustice en moissonnent les fruits;
flante Deo perisse et spiritu irae eius esse consumptos
Ils périssent par le souffle de Dieu, Ils sont consumés par le vent de sa colère,
rugitus leonis et vox leaenae et dentes catulorum leonum contriti sunt
Le rugissement des lions prend fin, Les dents des lionceaux sont brisées;
tigris periit eo quod non haberet praedam et catuli leonis dissipati sunt
Le lion périt faute de proie, Et les petits de la lionne se dispersent.
porro ad me dictum est verbum absconditum et quasi furtive suscepit auris mea venas susurri eius
Une parole est arrivée furtivement jusqu'à moi, Et mon oreille en a recueilli les sons légers.
in horrore visionis nocturnae quando solet sopor occupare homines
Au moment où les visions de la nuit agitent la pensée, Quand les hommes sont livrés à un profond sommeil,
pavor tenuit me et tremor et omnia ossa mea perterrita sunt
Je fus saisi de frayeur et d'épouvante, Et tous mes os tremblèrent.
et cum spiritus me praesente transiret inhorruerunt pili carnis meae
Un esprit passa près de moi.... Tous mes cheveux se hérissèrent....
stetit quidam cuius non agnoscebam vultum imago coram oculis meis et vocem quasi aurae lenis audivi
Une figure d'un aspect inconnu était devant mes yeux, Et j'entendis une voix qui murmurait doucement:
numquid homo Dei conparatione iustificabitur aut factore suo purior erit vir
L'homme serait-il juste devant Dieu? Serait-il pur devant celui qui l'a fait?
ecce qui serviunt ei non sunt stabiles et in angelis suis repperit pravitatem
Si Dieu n'a pas confiance en ses serviteurs, S'il trouve de la folie chez ses anges,
quanto magis hii qui habitant domos luteas qui terrenum habent fundamentum consumentur velut a tinea
Combien plus chez ceux qui habitent des maisons d'argile, Qui tirent leur origine de la poussière, Et qui peuvent être écrasés comme un vermisseau!
de mane usque ad vesperum succidentur et quia nullus intellegit in aeternum peribunt
Du matin au soir ils sont brisés, Ils périssent pour toujours, et nul n'y prend garde;
qui autem reliqui fuerint auferentur ex eis morientur et non in sapientia
Le fil de leur vie est coupé, Ils meurent, et ils n'ont pas acquis la sagesse.