Job 6

respondens autem Iob dixit
Job prit la parole et dit:
utinam adpenderentur peccata mea quibus iram merui et calamitas quam patior in statera
Oh! s'il était possible de peser ma douleur, Et si toutes mes calamités étaient sur la balance,
quasi harena maris haec gravior appareret unde et verba mea dolore sunt plena
Elles seraient plus pesantes que le sable de la mer; Voilà pourquoi mes paroles vont jusqu'à la folie!
quia sagittae Domini in me sunt quarum indignatio ebibit spiritum meum et terrores Domini militant contra me
Car les flèches du Tout-Puissant m'ont percé, Et mon âme en suce le venin; Les terreurs de Dieu se rangent en bataille contre moi.
numquid rugiet onager cum habuerit herbam aut mugiet bos cum ante praesepe plenum steterit
L'âne sauvage crie-t-il auprès de l'herbe tendre? Le boeuf mugit-il auprès de son fourrage?
aut poterit comedi insulsum quod non est sale conditum aut potest aliquis gustare quod gustatum adfert mortem
Peut-on manger ce qui est fade et sans sel? Y a-t-il de la saveur dans le blanc d'un oeuf?
quae prius tangere nolebat anima mea nunc prae angustia cibi mei sunt
Ce que je voudrais ne pas toucher, C'est là ma nourriture, si dégoûtante soit-elle!
quis det ut veniat petitio mea et quod expecto tribuat mihi Deus
Puisse mon voeu s'accomplir, Et Dieu veuille réaliser mon espérance!
et qui coepit ipse me conterat solvat manum suam et succidat me
Qu'il plaise à Dieu de m'écraser, Qu'il étende sa main et qu'il m'achève!
et haec mihi sit consolatio ut adfligens me dolore non parcat nec contradicam sermonibus Sancti
Il me restera du moins une consolation, Une joie dans les maux dont il m'accable: Jamais je n'ai transgressé les ordres du Saint.
quae est enim fortitudo mea ut sustineam aut quis finis meus ut patienter agam
Pourquoi espérer quand je n'ai plus de force? Pourquoi attendre quand ma fin est certaine?
nec fortitudo lapidum fortitudo mea nec caro mea aerea est
Ma force est-elle une force de pierre? Mon corps est-il d'airain?
ecce non est auxilium mihi in me et necessarii quoque mei recesserunt a me
Ne suis-je pas sans ressource, Et le salut n'est-il pas loin de moi?
qui tollit ab amico suo misericordiam timorem Domini derelinquit
Celui qui souffre a droit à la compassion de son ami, Même quand il abandonnerait la crainte du Tout-Puissant.
fratres mei praeterierunt me sicut torrens qui raptim transit in convallibus
Mes frères sont perfides comme un torrent, Comme le lit des torrents qui disparaissent.
qui timent pruinam inruet super eos nix
Les glaçons en troublent le cours, La neige s'y précipite;
tempore quo fuerint dissipati peribunt et ut incaluerit solventur de loco suo
Viennent les chaleurs, et ils tarissent, Les feux du soleil, et leur lit demeure à sec.
involutae sunt semitae gressuum eorum ambulabunt in vacuum et peribunt
Les caravanes se détournent de leur chemin, S'enfoncent dans le désert, et périssent.
considerate semitas Theman itinera Saba et expectate paulisper
Les caravanes de Théma fixent le regard, Les voyageurs de Séba sont pleins d'espoir;
confusi sunt quia speravi venerunt quoque usque ad me et pudore cooperti sunt
Ils sont honteux d'avoir eu confiance, Ils restent confondus quand ils arrivent.
nunc venistis et modo videntes plagam meam timetis
Ainsi, vous êtes comme si vous n'existiez pas; Vous voyez mon angoisse, et vous en avez horreur!
numquid dixi adferte mihi et de substantia vestra donate mihi
Vous ai-je dit: Donnez-moi quelque chose, Faites en ma faveur des présents avec vos biens,
vel liberate me de manu hostis et de manu robustorum eruite me
Délivrez-moi de la main de l'ennemi, Rachetez-moi de la main des méchants?
docete me et ego tacebo et si quid forte ignoravi instruite me
Instruisez-moi, et je me tairai; Faites-moi comprendre en quoi j'ai péché.
quare detraxistis sermonibus veritatis cum e vobis nullus sit qui possit arguere
Que les paroles vraies sont persuasives! Mais que prouvent vos remontrances?
ad increpandum tantum eloquia concinnatis et in ventum verba profertis
Voulez-vous donc blâmer ce que j'ai dit, Et ne voir que du vent dans les discours d'un désespéré?
super pupillum inruitis et subvertere nitimini amicum vestrum
Vous accablez un orphelin, Vous persécutez votre ami.
verumtamen quod coepistis explete praebete aurem et videte an mentiar
Regardez-moi, je vous prie! Vous mentirais-je en face?
respondete obsecro absque contentione et loquentes id quod iustum est iudicate
Revenez, ne soyez pas injustes; Revenez, et reconnaissez mon innocence.
et non invenietis in lingua mea iniquitatem nec in faucibus meis stultitia personabit
Y a-t-il de l'iniquité sur ma langue, Et ma bouche ne discerne-t-elle pas le mal?