Job 13

ecce omnia et vidit oculus meus et audivit auris mea et intellexi singula
Katso, kaikkia näitä ovat silmäni nähneet, ja korvani kuulleet, ja on ne ymmärtänyt.
secundum scientiam vestram et ego novi nec inferior vestri sum
Jota te tiedätte, sitä minäkin tiedän, enkä ole halvempi teitä.
sed tamen ad Omnipotentem loquar et disputare cum Deo cupio
Minä puhun siis Kaikkivaltiaan tykö, ja mielin kamppailla Jumalan kanssa.
prius vos ostendens fabricatores mendacii et cultores perversorum dogmatum
Sillä te olette valheen saarnaajat, ja kaikki kelvottomat lääkärit.
atque utinam taceretis ut putaremini esse sapientes
Jospa te voisitte juuri ääneti olla, niin te olisitte taitavat.
audite ergo correptiones meas et iudicium labiorum meorum adtendite
Kuulkaat siis minun kamppaustani, ja ottakaat vaari asiasta, kuin minä puhun.
numquid Deus indiget vestro mendacio ut pro illo loquamini dolos
Tahdotteko te Jumalan puolesta vastata vääryydellä? ja hänen puolestansa puhua petosta?
numquid faciem eius accipitis et pro Deo iudicare nitimini
Tahdotteko te katsoa hänen mieltänsä? Tahdotteko te riidellä Jumalan puolesta?
aut placebit ei quem celare nihil potest aut decipietur ut homo vestris fraudulentiis
Pitääkö se teille menestymän, koska hän teitä etsii? luuletteko te hänen pettävänne, niinkuin joku pettää ihmisen?
ipse vos arguet quoniam in abscondito faciem eius accipitis
Hän kovin nuhtelee teitä, jos te salaisesti mieliä katsotte.
statim ut se commoverit turbabit vos et terror eius inruet super vos
Eikö hänen korkeutensa teitä peljätä? ja hänen pelkonsa lankee teidän päällenne?
memoria vestra conparabitur cineri et redigentur in lutum cervices vestrae
Teidän muistonne vedetään tuhan verraksi, ja teidän selkänne pitää oleman niinkuin saviroukkio.
tacete paulisper ut loquar quodcumque mihi mens suggesserit
Olkaat ääneti minun edessäni, minä puhun, tapahtukoon minulle mitä hyvänsä.
quare lacero carnes meas dentibus meis et animam meam porto in manibus meis
Miksi minun pitää pureman lihaani hampaillani, ja asettaman sieluni minun käsiini?
etiam si occiderit me in ipso sperabo verumtamen vias meas in conspectu eius arguam
Katso, vaikka hän minun tappais, enkö minä vielä sittenkin toivoisi? kuitenkin minä nuhtelen teitäni hänen edessänsä.
et ipse erit salvator meus non enim veniet in conspectu eius omnis hypocrita
Hän on kuitenkin minun autuuteni; sillä ei yksikään ulkokullattu tule hänen eteensä.
audite sermonem meum et enigmata percipite auribus vestris
Kuulkaat juuri visusti minun puhettani, ja minun selitystäni teidän korvainne edessä.
si fuero iudicatus scio quod iustus inveniar
Katso, jo minä olen tuomion sanonut: Minä tiedän, että minä olen hurskas.
quis est qui iudicetur mecum veniat quare tacens consumor
Kuka tahtoo käydä oikeudelle minun kanssani? Mutta minun täytyy nyt ääneti olla, ja loppua.
duo tantum ne facias mihi et tunc a facie tua non abscondar
Ainoastaan älä tee minulle kahta, niin en minä kätke itsiäni sinun edestäs.
manum tuam longe fac a me et formido tua non me terreat
Anna kätes olla kaukana minusta, ja sinun kauhistukses älköön minua peljättäkö.
et voca me et respondebo tibi aut certe loquar et tu responde mihi
Kutsu minua, ja minä vastaan: eli minä puhun, ja vastaa sinä minua.
quantas habeo iniquitates et peccata scelera mea et delicta ostende mihi
Kuinka usiat ovat minun vääryyteni ja pahat tekoni? anna minun saada tietää minun syntini ja rikokseni.
cur faciem tuam abscondis et arbitraris me inimicum tuum
Miksi sinä peität kasvos, ja pidät minua vihollisena?
contra folium quod vento rapitur ostendis potentiam tuam et stipulam siccam persequeris
Tahdotkos niin kova olla lentävää lehteä vastaan, ja vainota kuivaa oljen kortta?
scribis enim contra me amaritudines et consumere me vis peccatis adulescentiae meae
Sillä sinä kirjoitat minulle murhetta, ja annat minun periä nuoruuteni syntejä.
posuisti in nervo pedem meum et observasti omnes semitas meas et vestigia pedum meorum considerasti
Sinä olet pannut minun jalkani jalkapuuhun, ja otat kaikista minun poluistani vaarin, ja katsot kaikkia minun askeleitani;
qui quasi putredo consumendus sum et quasi vestimentum quod comeditur a tinea
Joka kuitenkin hukun niinkuin mädännyt raato, ja niinkuin koilta syöty vaate.