Matthew 15

tunc accesserunt ad eum ab Hierosolymis scribae et Pharisaei dicentes
Da kommer der fra Jerusalem Farisæere og skriftkloge til Jesus og sige:
quare discipuli tui transgrediuntur traditionem seniorum non enim lavant manus suas cum panem manducant
"Hvorfor overtræde dine Disciple de gamles Overlevering? thi de to ikke deres Hænder, når de holde Måltid."
ipse autem respondens ait illis quare et vos transgredimini mandatum Dei propter traditionem vestram
Men han svarede og sagde til dem: "Hvorfor overtræde også I Guds Bud for eders Overleverings Skyld?
nam Deus dixit honora patrem et matrem et qui maledixerit patri vel matri morte moriatur
Thi Gud har påbudt og sagt: "Ær din Fader og Moder;" og: "Den, som hader Fader eller Moder, skal visselig dø."
vos autem dicitis quicumque dixerit patri vel matri munus quodcumque est ex me tibi proderit
Men I sige: "Den, som siger til sin Fader eller sin Moder: "Det, hvormed du skulde være hjulpet af mig, skal være en Tempelgave," han skal ingenlunde ære sin Fader eller sin Moder."
et non honorificabit patrem suum aut matrem et irritum fecistis mandatum Dei propter traditionem vestram
Og I have ophævet Guds Lov for eders Overleverings Skyld.
hypocritae bene prophetavit de vobis Esaias dicens
I Hyklere! Rettelig profeterede Esajas om eder, da han sagde:
populus hic labiis me honorat cor autem eorum longe est a me
"Dette Folk ærer mig med Læberne; men deres Hjerte er langt borte fra mig.
sine causa autem colunt me docentes doctrinas mandata hominum
Men de dyrke mig forgæves,idet de lære Lærdomme, som ere Menneskers Bud."
et convocatis ad se turbis dixit eis audite et intellegite
Og han kaldte Folkeskaren til sig og sagde til dem: "Hører og forstår!
non quod intrat in os coinquinat hominem sed quod procedit ex ore hoc coinquinat hominem
Ikke det, som går ind i Munden, gør Mennesket urent, men det, som går ud af Munden, dette gør Mennesket urent."
tunc accedentes discipuli eius dixerunt ei scis quia Pharisaei audito verbo scandalizati sunt
Da kom hans Disciple hen og sagde til ham: "Ved du, at Farisæerne bleve forargede, da de hørte den Tale?"
at ille respondens ait omnis plantatio quam non plantavit Pater meus caelestis eradicabitur
Men han svarede og sagde: "Enhver Plantning, som min himmelske Fader ikke har plantet, skal oprykkes med Rode.
sinite illos caeci sunt duces caecorum caecus autem si caeco ducatum praestet ambo in foveam cadunt
Lader dem fare, det er blinde Vejledere for blinde; men når en blind leder en blind, falde de begge i Graven."
respondens autem Petrus dixit ei edissere nobis parabolam istam
Men Peter svarede og sagde til ham: "Forklar os Lignelsen!"
at ille dixit adhuc et vos sine intellectu estis
Og han sagde: "Ere også I endnu så uforstandige?
non intellegitis quia omne quod in os intrat in ventrem vadit et in secessum emittitur
Forstår I endnu ikke, at alt, hvad der går ind i Munden, går i Bugen og føres ud ad den naturlige Vej?
quae autem procedunt de ore de corde exeunt et ea coinquinant hominem
Men det, som går ud af Munden, kommer ud fra Hjertet, og det gør Mennesket urent.
de corde enim exeunt cogitationes malae homicidia adulteria fornicationes furta falsa testimonia blasphemiae
Thi ud fra Hjertet kommer der onde Tanker, Mord, Hor, Utugt, Tyverier, falske Vidnesbyrd, Forhånelser.
haec sunt quae coinquinant hominem non lotis autem manibus manducare non coinquinat hominem
Det er disse Ting, som gøre Mennesket urent; men at spise med utoede Hænder gør ikke Mennesket urent."
et egressus inde Iesus secessit in partes Tyri et Sidonis
Og Jesus gik bort derfra og drog til Tyrus's og Sidons Egne.
et ecce mulier chananea a finibus illis egressa clamavit dicens ei miserere mei Domine Fili David filia mea male a daemonio vexatur
Og se, en kananæisk Kvinde kom fra disse Egne, råbte og sagde: "Herre, Davids Søn! forbarm dig over mig! min Datter plages ilde af en ond Ånd."
qui non respondit ei verbum et accedentes discipuli eius rogabant eum dicentes dimitte eam quia clamat post nos
Men han svarede hende ikke et Ord. Da trådte hans Disciple til, bade ham og sagde: "Skil dig af med hende, thi hun råber efter os."
ipse autem respondens ait non sum missus nisi ad oves quae perierunt domus Israhel
Men han svarede og sagde: "Jeg er ikke udsendt uden til de fortabte Får af Israels Hus."
at illa venit et adoravit eum dicens Domine adiuva me
Men hun kom og kastede sig ned for ham og sagde: "Herre, hjælp mig!"
qui respondens ait non est bonum sumere panem filiorum et mittere canibus
Men han svarede og sagde: "Det er ikke smukt at tage Børnenes Brød og kaste det for de små Hunde."
at illa dixit etiam Domine nam et catelli edunt de micis quae cadunt de mensa dominorum suorum
Men hun sagde: "Jo, Herre! de små Hunde æde jo dog også af de Smuler, som falde fra deres Herrers Bord."
tunc respondens Iesus ait illi o mulier magna est fides tua fiat tibi sicut vis et sanata est filia illius ex illa hora
Da svarede Jesus og sagde til hende: "O Kvinde, din Tro er stor, dig ske, som du vil!" Og hendes Datter blev helbredt fra samme Time.
et cum transisset inde Iesus venit secus mare Galilaeae et ascendens in montem sedebat ibi
Og Jesus gik bort derfra og kom hen til Galilæas Sø, og han gik op på Bjerget og satte sig der.
et accesserunt ad eum turbae multae habentes secum mutos clodos caecos debiles et alios multos et proiecerunt eos ad pedes eius et curavit eos
Og store Skarer kom til ham og havde lamme, blinde, stumme, Krøblinge og mange andre med sig; og de lagde dem for hans Fødder, og han helbredte dem,
ita ut turbae mirarentur videntes mutos loquentes clodos ambulantes caecos videntes et magnificabant Deum Israhel
så at Skaren undrede sig, da de så, at stumme talte, Krøblinge bleve raske, lamme gik, og blinde så; og de priste Israels Gud.
Iesus autem convocatis discipulis suis dixit misereor turbae quia triduo iam perseverant mecum et non habent quod manducent et dimittere eos ieiunos nolo ne deficiant in via
Men Jesus kaldte sine Disciple til sig og sagde: "Jeg ynke s inderligt over Skaren; thi de have allerede tøvet hos mig tre Dage og have intet at spise; og lade dem gå fastende bort, vil jeg ikke, for at de ikke skulle vansmægte på Vejen."
et dicunt ei discipuli unde ergo nobis in deserto panes tantos ut saturemus turbam tantam
Og hans Disciple sige til ham: "Hvorfra skulle vi få så mange Brød i en Ørken, at vi kunne mætte så mange Mennesker?"
et ait illis Iesus quot panes habetis at illi dixerunt septem et paucos pisciculos
Og Jesus siger til dem: "Hvor mange Brød have I?" Men de sagde: "Syv og nogle få Småfisk."
et praecepit turbae ut discumberet super terram
Og han bød Skaren at sætte sig ned på Jorden
et accipiens septem panes et pisces et gratias agens fregit et dedit discipulis suis et discipuli dederunt populo
og tog de syv Brød og Fiskene, takkede, brød dem og gav Disciplene dem, og Disciplene gave dem til Skarerne.
et comederunt omnes et saturati sunt et quod superfuit de fragmentis tulerunt septem sportas plenas
Og de spiste alle og bleve mætte; og de opsamlede det, som blev tilovers af Stykkerne, syv Kurve fulde.
erant autem qui manducaverant quattuor milia hominum extra parvulos et mulieres
Men de, som spiste, vare fire Tusinde Mænd, foruden Kvinder og Børn.
et dimissa turba ascendit in naviculam et venit in fines Magedan
Og da han havde ladet Skarerne gå bort, gik han om Bord i Skibet og kom til Magadans Egne.