Matthew 15:39

ثُمَّ صَرَفَ الْجُمُوعَ وَصَعِدَ إِلَى السَّفِينَةِ وَجَاءَ إِلَى تُخُومِ مَجْدَلَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И като разпусна множествата, влезе в кораба и дойде в областта на Магадан.

Veren's Contemporary Bible

耶稣叫众人散去,就上船,来到马加丹的境界。

和合本 (简体字)

Tada otpusti mnoštvo, uđe u lađu i ode u kraj magadanski.

Croatian Bible

A rozpustiv zástupy, vstoupil na lodí. I přišel do krajiny Magdala.

Czech Bible Kralicka

Og da han havde ladet Skarerne gå bort, gik han om Bord i Skibet og kom til Magadans Egne.

Danske Bibel

En de scharen van Zich gelaten hebbende, ging Hij in het schip, en kwam in de landpalen van Magdala.

Dutch Statenvertaling

Kaj forsendinte la homamasojn, li eniris en la ŝipeton, kaj venis en la regionojn de Magadan.

Esperanto Londona Biblio

آنگاه عیسی جمعیّت را مرخّص كرد و خود سوار قایق شده و به ناحیه مَجدَل رفت.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja kuin hän oli kansan tyköänsä laskenut, astui hän haahteen, ja tuli Magdalan rajoille.

Finnish Biblia (1776)

Ensuite, il renvoya la foule, monta dans la barque, et se rendit dans la contrée de Magadan.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und als er die Volksmenge entlassen hatte, stieg er in das Schiff und kam in das Gebiet von Magada.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Apre sa, Jezi voye foul moun yo ale, li menm li moute nan kannòt la, li ale nan yon peyi yo rele Magadan.

Haitian Creole Bible

וישלח את העם וירד באניה ויבא אל גבול מגדלא׃

Modern Hebrew Bible

भीड़ को विदा करके यीशु नाव में आ गया और मगदन को चला गया।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És elbocsátván a sokaságot, beszálla a hajóba, és elméne Magdala határaiba.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E, licenziate le turbe, Gesù entrò nella barca e venne al paese di Magadan.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And he sent away the multitude, and took ship, and came into the coasts of Magdala.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary nony efa nampody ny vahoaka Izy, dia niondrana an-tsambokely ka nankany amin'ny sisin-tanin'i Magadana.

Malagasy Bible (1865)

A, ka oti te mano te tono atu e ia, ka eke ia ki te kaipuke; na kua u ki nga wahi o Makarana.

Maori Bible

Og da han hadde latt folket fare, gikk han i båten og kom til landet ved Magadan.

Bibelen på Norsk (1930)

Tedy rozpuściwszy lud, wstąpił w łódź, i przyszedł na granice Magdalańskie.

Polish Biblia Gdanska (1881)

E havendo Jesus despedido a multidão, entrou no barco, e foi para os confins de Magadã.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

În urmă Isus a dat drumul noroadelor, S'a suit în corabie, şi a trecut în ţinutul Magdalei.

Romanian Cornilescu Version

Entonces, despedidas las gentes, subió en el barco: y vino á los términos de Magdalá.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Sedan lät han folket skiljas åt och steg i båten och for till Magadans område.

Swedish Bible (1917)

At pinayaon niya ang mga karamihan at lumulan sa daong, at napasa mga hangganan ng Magdala.

Philippine Bible Society (1905)

İsa, halkı evlerine gönderdikten sonra tekneye binip Magadan bölgesine geçti.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Αφου δε απελυσε τους οχλους, εισηλθεν εις το πλοιον και ηλθεν εις τα ορια Μαγδαλα.

Unaccented Modern Greek Text

І, відпустивши народ, усів Він до човна, і прибув до землі Магдалинської.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

پھر عیسیٰ لوگوں کو رُخصت کر کے کشتی پر سوار ہوا اور مگدن کے علاقے میں چلا گیا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Bấy giờ Ngài cho đoàn dân về, rồi xuống thuyền mà qua bờ cõi xứ Ma-ga-đan.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et dimissa turba ascendit in naviculam et venit in fines Magedan

Latin Vulgate