Matthew 15:37

فَأَكَلَ الْجَمِيعُ وَشَبِعُوا. ثُمَّ رَفَعُوا مَا فَضَلَ مِنَ الْكِسَرِ سَبْعَةَ سِلاَل مَمْلُوءَةٍ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И ядоха всички и се наситиха; и вдигнаха останалите къшеи – седем пълни кошници.

Veren's Contemporary Bible

众人都吃,并且吃饱了,收拾剩下的零碎,装满了七个筐子。

和合本 (简体字)

I jeli su i nasitili se. A od preteklih ulomaka nakupiše sedam punih košara.

Croatian Bible

I jedli všickni a nasyceni jsou. A sebrali, což zbylo drobtů, sedm košů plných.

Czech Bible Kralicka

Og de spiste alle og bleve mætte; og de opsamlede det, som blev tilovers af Stykkerne, syv Kurve fulde.

Danske Bibel

En zij aten allen en werden verzadigd, en zij namen op, het overschot der brokken, zeven volle manden.

Dutch Statenvertaling

Kaj ĉiuj manĝis kaj satiĝis; kaj oni kolektis da postrestintaj fragmentoj sep korbegojn plenajn.

Esperanto Londona Biblio

همه خوردند و سیر شدند و از خُرده‌های باقیمانده هفت زنبیل پر شد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja he söivät kaikki ja ravittiin, ja ottivat ylös mitä liiaksi jäi, seitsemän täysinäistä koria muruja.

Finnish Biblia (1776)

Tous mangèrent et furent rassasiés, et l'on emporta sept corbeilles pleines des morceaux qui restaient.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und sie aßen alle und wurden gesättigt; und sie hoben auf, was an Brocken übrigblieb, sieben Körbe voll.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Tout moun te manje plen vant yo. Disip yo plen sèt panyen pote ale ak moso ki te rete yo.

Haitian Creole Bible

ויאכלו כלם וישבעו וישאו מן הפתותים הנותרים שבעה דודים מלאים׃

Modern Hebrew Bible

लोग तब तक खाते रहे जब तक थक न गये। फिर उसके शिष्यों ने बचे हुए टुकड़ों से सात टोकरियाँ भरीं।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És mindnyájan evének, és megelégedének; és fölszedék a maradék darabokat hét teli kosárral.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E tutti mangiarono e furon saziati; e de’ pezzi avanzati si levaron sette panieri pieni.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And they did all eat, and were filled: and they took up of the broken meat that was left seven baskets full.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary nihinana avokoa izy rehetra, ka dia voky; ary nangoniny ny sombintsombiny sisa tsy lany, ka dia nahafeno sobiky fito.

Malagasy Bible (1865)

A kai ana ratou katoa, a ka makona: e whitu hoki nga kete i kohia e ratou, ki tonu i nga whatiwhatinga i toe.

Maori Bible

Og de åt alle sammen og blev mette; og de tok op det som blev tilovers av stykkene, syv kurver fulle.

Bibelen på Norsk (1930)

I jedli wszyscy i nasyceni są, i zebrali, co zbyło ułomków, siedm koszów pełnych.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Assim todos comeram, e se fartaram; e do que sobrou dos pedaços levantaram sete alcofas cheias.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Au mîncat toţi şi s'au săturat; şi s'au ridicat şapte coşniţe pline cu rămăşiţele de fărămituri.

Romanian Cornilescu Version

Y comieron todos, y se hartaron: y alzaron lo que sobró de los pedazos, siete espuertas llenas.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Så åto de alla och blevo mätta. Och de överblivna styckena samlade man sedan upp, sju korgar fulla.

Swedish Bible (1917)

At nagsikain silang lahat, at nangabusog: at pinulot nila ang lumabis sa mga pinagputolputol, na pitong bakol na puno.

Philippine Bible Society (1905)

Herkes yiyip doydu. Artakalan parçalardan yedi küfe dolusu topladılar.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και εφαγον παντες και εχορτασθησαν, και εσηκωσαν το περισσευμα των κλασματων επτα σπυριδας πληρεις

Unaccented Modern Greek Text

І всі їли й наситилися, а з позосталих кусків назбирали сім кошиків повних...

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

سب نے جی بھر کر کھایا۔ بعد میں جب کھانے کے بچے ہوئے ٹکڑے جمع کئے گئے تو سات بڑے ٹوکرے بھر گئے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ai nấy ăn no cả, còn bánh thừa lượm được bảy giỏ đầy.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et comederunt omnes et saturati sunt et quod superfuit de fragmentis tulerunt septem sportas plenas

Latin Vulgate