Matthew 15:20

هذِهِ هِيَ الَّتِي تُنَجِّسُ الإِنْسَانَ. وَأَمَّا الأَ كْلُ بِأَيْدٍ غَيْرِ مَغْسُولَةٍ فَلاَ يُنَجِّسُ الإِنْسَانَ».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Тези са нещата, които оскверняват човека; а да яде с неизмити ръце, това не го осквернява.

Veren's Contemporary Bible

这都是污秽人的;至于不洗手吃饭,那却不污秽人。

和合本 (简体字)

To onečišćuje čovjeka; a jesti neopranih ruku ne onečišćuje čovjeka."

Croatian Bible

Tyť jsou věci poskvrňující člověka. Ale neumytýma rukama jísti, toť neposkvrňuje člověka.

Czech Bible Kralicka

Det er disse Ting, som gøre Mennesket urent; men at spise med utoede Hænder gør ikke Mennesket urent."

Danske Bibel

Deze dingen zijn het, die den mens ontreinigen; maar het eten met ongewassen handen ontreinigt den mens niet.

Dutch Statenvertaling

jen tio, kio profanas la homon, sed manĝi kun manoj nelavitaj ne profanas la homon.

Esperanto Londona Biblio

و اینهاست، چیزهایی كه آدمی را نجس می‌سازد نه نشستن دستها قبل از غذا.»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Nämät ovat ne, jotka saastuttavat ihmisen; mutta pesemättömillä käsillä syödä, ei saastuta ihmistä.

Finnish Biblia (1776)

Voilà les choses qui souillent l'homme; mais manger sans s'être lavé les mains, cela ne souille point l'homme.

French Traduction de Louis Segond (1910)

diese Dinge sind es, die den Menschen verunreinigen, aber mit ungewaschenen Händen essen verunreinigt den Menschen nicht.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se bagay sa yo ki mete yon moun nan kondisyon pou l' pa ka sèvi Bondye. Men, keksyon manje san lave men, jan yo di l' la, sa pa ka mete yon moun nan kondisyon pou l' pa ka sèvi Bondye.

Haitian Creole Bible

אלה הם המטמאים את האדם אבל אכול בלי נטילת ידים לא יטמא את האדם׃

Modern Hebrew Bible

ये ही हैं जिनसे कोई अपवित्र बनता है। बिना हाथ धोए खाने से कोई अपवित्र नहीं होता।”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ezek fertőztetik meg az embert; de a mosdatlan kézzel való evés nem fertőzteti meg az embert.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Queste son le cose che contaminano l’uomo; ma il mangiare con le mani non lavate non contamina l’uomo.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

These are the things which defile a man: but to eat with unwashen hands defileth not a man.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

izany no mahaloto ny olona; fa ny mihinana amin'ny tanana tsy misasa tsy mba mahaloto ny olona.

Malagasy Bible (1865)

Ko nga mea enei e noa ai te tangata: tena ko te kai me nga ringa kihai i horoia, e kore te tangata e noa i tena.

Maori Bible

Dette er det som gjør mennesket urent; men å ete med uvaskede hender gjør ikke mennesket urent.

Bibelen på Norsk (1930)

Toć jest, co pokala człowieka: ale jeść nieumytemi rękoma, toć nie pokala człowieka.

Polish Biblia Gdanska (1881)

São estas que contaminam o homem; mas o comer sem lavar as mãos, não contamina o homem.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Iată lucrurile cari spurcă pe om; dar a mînca cu mînile nespălate nu spurcă pe om.``

Romanian Cornilescu Version

Estas cosas son las que contaminan al hombre: que comer con las manos por lavar no contamina al hombre.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Det är detta som orenar människan; men att äta med otvagna händer, det orenar icke människan.»

Swedish Bible (1917)

Ito ang mga bagay na nangakakahawa sa tao; datapuwa't ang kumaing hindi maghugas ng mga kamay ay hindi makakahawa sa tao.

Philippine Bible Society (1905)

İnsanı kirleten bunlardır. Yıkanmamış ellerle yemek yemek insanı kirletmez.”

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ταυτα ειναι τα μολυνοντα τον ανθρωπον το δε να φαγη τις με ανιπτους χειρας δεν μολυνει τον ανθρωπον.

Unaccented Modern Greek Text

Оце те, що людину опоганює. А їсти руками невмитими, не опоганює це людини!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

یہی کچھ انسان کو ناپاک کر دیتا ہے، لیکن ہاتھ دھوئے بغیر کھانا کھانے سے وہ ناپاک نہیں ہوتا۔“

Urdu Geo Version (UGV)

Ấy đó là những điều làm dơ dáy người; song sự ăn mà không rửa tay chẳng làm dơ dáy người đâu.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

haec sunt quae coinquinant hominem non lotis autem manibus manducare non coinquinat hominem

Latin Vulgate