Matthew 15:15

فَأَِّجَابَ بُطْرُسُ وَقَالَ لَهُ: «فَسِّرْ لَنَا هذَا الْمَثَلَ».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Петър в отговор Му каза: Обясни ни тази притча!

Veren's Contemporary Bible

彼得对耶稣说:请将这比喻讲给我们听。

和合本 (简体字)

Petar prihvati i reče mu: "Protumači nam tu prispodobu!"

Croatian Bible

I odpověděv Petr, řekl jemu: Vylož nám to podobenství.

Czech Bible Kralicka

Men Peter svarede og sagde til ham: "Forklar os Lignelsen!"

Danske Bibel

En Petrus, antwoordende, zeide tot Hem: Verklaar ons deze gelijkenis.

Dutch Statenvertaling

Kaj Petro responde diris al li: Klarigu al ni tiun parabolon.

Esperanto Londona Biblio

آنگاه پطرس به عیسی گفت: «معنی این مَثَل را برای ما تعریف كن.»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Niin vastasi Pietari ja sanoi hänelle: selitä meille tämä vertaus.

Finnish Biblia (1776)

Pierre, prenant la parole, lui dit: Explique-nous cette parabole.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Petrus aber antwortete und sprach zu ihm: Deute uns dieses Gleichnis.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Pyè pran lapawòl, li di Jezi konsa: Esplike nou parabòl sa a non.

Haitian Creole Bible

ויען פטרוס ויאמר אליו באר לנו את המשל הזה׃

Modern Hebrew Bible

तब पतरस ने उससे कहा, “हमें अपवित्रता सम्बन्धी दृष्टान्त का अर्थ समझा।”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Péter pedig felelvén, monda néki: Magyarázd meg nékünk ezt a példázatot.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Pietro allora prese a dirgli: Spiegaci la parabola.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Then answered Peter and said unto him, Declare unto us this parable.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary Petera namaly ka nanao taminy hoe: Lazao aminay ny hevitr'izany fanoharana izany.

Malagasy Bible (1865)

Ka whakahoki a Pita, ka mea ki a ia, Whakaaturia ki a matou tenei kupu whakarite.

Maori Bible

Da svarte Peter og sa til ham: Tyd denne lignelse for oss!

Bibelen på Norsk (1930)

A odpowiadając Piotr, rzekł mu: Wyłóż nam to podobieństwo.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Então, Pedro lhe disse: Explica-nos essa parábola.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Petru a luat cuvîntul, şi I -a zis: ,,Desluşeşte-ne pilda aceasta.``

Romanian Cornilescu Version

Y respondiendo Pedro, le dijo: Decláranos esta parábola.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Då tog Petrus till orda och sade till honom: »Uttyd för oss detta bildliga tal.»

Swedish Bible (1917)

At sumagot si Pedro, at sinabi sa kaniya, Ipaliwanag mo sa amin ang talinghaga.

Philippine Bible Society (1905)

Petrus, “Bu benzetmeyi bize açıkla” dedi.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Αποκριθεις δε ο Πετρος ειπε προς αυτον Εξηγησον εις ημας την παραβολην ταυτην.

Unaccented Modern Greek Text

А Петро відповів і до Нього сказав: Поясни нам цю притчу.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

پطرس بول اُٹھا، ”اِس تمثیل کا مطلب ہمیں بتائیں۔“

Urdu Geo Version (UGV)

Phi -e-rơ bèn cất tiếng thưa rằng: Xin thầy cắt nghĩa lời ví dụ ấy cho chúng tôi.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

respondens autem Petrus dixit ei edissere nobis parabolam istam

Latin Vulgate