Matthew 15:25

فَأَتَتْ وَسَجَدَتْ لَهُ قَائِلَةً:«يَا سَيِّدُ، أَعِنِّي!»

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

А тя дойде, кланяше Му се и казваше: Господи, помогни ми!

Veren's Contemporary Bible

那妇人来拜他,说:主啊,帮助我!

和合本 (简体字)

Ali ona priđe, pokloni mu se ničice i kaže: "Gospodine, pomozi mi!"

Croatian Bible

Ale ona přistoupivši, klaněla se jemu, řkuci: Pane, pomoz mi.

Czech Bible Kralicka

Men hun kom og kastede sig ned for ham og sagde: "Herre, hjælp mig!"

Danske Bibel

En zij kwam en aanbad Hem, zeggende: Heere, help mij!

Dutch Statenvertaling

Sed ŝi venis kaj adorkliniĝis al li, dirante: Sinjoro, helpu min.

Esperanto Londona Biblio

امّا آن زن جلو آمده پیش پای عیسی به خاک افتاد و فریاد زد: «ای آقا، به من كمک كن.»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta se tuli ja kumarsi häntä, sanoen: Herra, auta minua.

Finnish Biblia (1776)

Mais elle vint se prosterner devant lui, disant: Seigneur, secours-moi!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Sie aber kam und huldigte ihm und sprach: Herr, hilf mir!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Men, fanm lan vini, li lage kò l' nan pye Jezi, li di li konsa: Mèt, fè kichòy pou mwen non.

Haitian Creole Bible

והיא באה ותשתחו לו לאמר אדני עזרני׃

Modern Hebrew Bible

तब उस स्त्री ने यीशु के सामने झुक कर विनती की, “हे प्रभु, मेरी रक्षा कर!”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Az asszony pedig odaérvén, leborula előtte, mondván: Uram, légy segítségül nékem!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ella però venne e gli si prostrò dinanzi, dicendo: Signore, aiutami!

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Then came she and worshipped him, saying, Lord, help me.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa nanatona ihany ravehivavy, dia niankohoka teo anatrehany ka nanao hoe: Tompoko ô, vonjeo aho.

Malagasy Bible (1865)

Ka haere tonu mai tera, ka koropiko ki a ia, ka mea, E te Ariki, kia puta tou whakaaro ki ahau.

Maori Bible

Men hun kom og falt ned for ham og sa: Herre, hjelp mig!

Bibelen på Norsk (1930)

Lecz ona przystąpiwszy, pokłoniła mu się, mówiąc: Panie, ratuj mię!

Polish Biblia Gdanska (1881)

Então ela veio e adorou-o, dizendo: Senhor, socorre-me.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Dar ea a venit şi I s'a închinat, zicînd: ,,Doamne, ajută-mi!``

Romanian Cornilescu Version

Entonces ella vino, y le adoró, diciendo: Señor socórreme.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Men hon kom fram och föll ned för honom och sade: »Herre, hjälp mig.»

Swedish Bible (1917)

Datapuwa't lumapit siya at siya'y sinamba niya, na nagsasabi, Panginoon, saklolohan mo ako.

Philippine Bible Society (1905)

Kadın ise yaklaşıp, “Ya Rab, bana yardım et!” diyerek O’nun önünde yere kapandı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Η δε ελθουσα προσεκυνει αυτον, λεγουσα Κυριε, βοηθει μοι.

Unaccented Modern Greek Text

А вона, підійшовши, уклонилась Йому та й сказала: Господи, допоможи мені!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

عورت اُس کے پاس آ کر منہ کے بل جھک گئی اور کہا، ”خداوند، میری مدد کریں!“

Urdu Geo Version (UGV)

Song người đờn bà lại gần, lạy Ngài mà thưa rằng: Lạy Chúa, xin Chúa giúp tôi cùng!

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

at illa venit et adoravit eum dicens Domine adiuva me

Latin Vulgate