Matthew 13

in illo die exiens Iesus de domo sedebat secus mare
På hin dag gik Jesus ud af Huset og satte sig ved Søen.
et congregatae sunt ad eum turbae multae ita ut in naviculam ascendens sederet et omnis turba stabat in litore
Og store Skarer samlede sig om ham, så han gik om Bord i et Skib og satte sig; og hele Skaren stod på Strandbredden.
et locutus est eis multa in parabolis dicens ecce exiit qui seminat seminare
Og han talte meget til dem i Lignelser og sagde: "Se, en Sædemand gik ud at så.
et dum seminat quaedam ceciderunt secus viam et venerunt volucres et comederunt ea
Og idet han såede, faldt noget ved Vejen; og Fuglene kom og åde det op.
alia autem ceciderunt in petrosa ubi non habebat terram multam et continuo exorta sunt quia non habebant altitudinem terrae
Og noget faldt på Stengrund, hvor det ikke havde megen Jord; og det voksede straks op, fordi det ikke havde dyb Jord.
sole autem orto aestuaverunt et quia non habebant radicem aruerunt
Men da Solen kom op, blev det svedet af, og fordi det ikke havde Rod, visnede det.
alia autem ceciderunt in spinas et creverunt spinae et suffocaverunt ea
Og noget faldt iblandt Torne; og Tornene voksede op og kvalte det.
alia vero ceciderunt in terram bonam et dabant fructum aliud centesimum aliud sexagesimum aliud tricesimum
Og noget faldt i god Jord og bar Frugt, noget hundrede, noget tresindstyve, noget tredive Fold.
qui habet aures audiendi audiat
Den, som har Øren, han høre!"
et accedentes discipuli dixerunt ei quare in parabolis loqueris eis
Og Disciplene gik hen og sagde til ham: "Hvorfor taler du til dem i Lignelser?"
qui respondens ait illis quia vobis datum est nosse mysteria regni caelorum illis autem non est datum
Men han svarede og sagde til dem: "Fordi det er eder givet at kende Himmeriges Riges Hemmeligheder; men dem er det ikke givet.
qui enim habet dabitur ei et abundabit qui autem non habet et quod habet auferetur ab eo
Thi den, som har, ham skal der gives, og han skal få Overflod; men den, som ikke har, fra ham skal endog det tages, som han har.
ideo in parabolis loquor eis quia videntes non vident et audientes non audiunt neque intellegunt
Derfor taler jeg til dem i Lignelser, fordi de skønt seende dog ikke se, og hørende dog ikke høre og forstå ikke heller.
et adimpletur eis prophetia Esaiae dicens auditu audietis et non intellegetis et videntes videbitis et non videbitis
Og på dem opfyldes Esajas's Profeti, som siger: Med eders Øren skulle I høre og dog ikke forstå og se med eders Øjne og dog ikke se.
incrassatum est enim cor populi huius et auribus graviter audierunt et oculos suos cluserunt nequando oculis videant et auribus audiant et corde intellegant et convertantur et sanem eos
Thi dette Folks Hjerte er blevet sløvet, og med Ørene høre de tungt, og deres Øjne have de tillukket, for at de ikke skulle se med Øjnene og høre med Ørene og forstå med Hjertet og omvende sig, på jeg kunde helbrede dem.
vestri autem beati oculi quia vident et aures vestrae quia audiunt
Men salige ere eders Øjne, fordi de se, og eders Øren, fordi de høre.
amen quippe dico vobis quia multi prophetae et iusti cupierunt videre quae videtis et non viderunt et audire quae auditis et non audierunt
Thi sandelig, siger jeg eder, mange Profeter og retfærdige attråede at se, hvad I se, og så det ikke; og at høre, hvad I høre, og hørte det ikke.
vos ergo audite parabolam seminantis
Så hører nu I Lignelsen om Sædemanden!
omnis qui audit verbum regni et non intellegit venit malus et rapit quod seminatum est in corde eius hic est qui secus viam seminatus est
Når nogen hører Rigets Ord og ikke forstår det, da kommer den Onde og river det bort, som er sået i hans Hjerte; denne er det, som blev sået ved Vejen.
qui autem supra petrosa seminatus est hic est qui verbum audit et continuo cum gaudio accipit illud
Men det, som blev sået på Stengrund, er den, som hører Ordet og straks modtager det med Glæde.
non habet autem in se radicem sed est temporalis facta autem tribulatione et persecutione propter verbum continuo scandalizatur
Men han har ikke Rod i sig og holder kun ud til en Tid; men når der kommer Trængsel eller Forfølgelse for Ordets Skyld, forarges han straks.
qui autem est seminatus in spinis hic est qui verbum audit et sollicitudo saeculi istius et fallacia divitiarum suffocat verbum et sine fructu efficitur
Men det, som blev sået iblandt Torne, er den, som hører Ordet, og Verdens Bekymring og Rigdommens Forførelse kvæler Ordet, og det bliver uden Frugt.
qui vero in terra bona seminatus est hic est qui audit verbum et intellegit et fructum adfert et facit aliud quidem centum aliud autem sexaginta porro aliud triginta
Men det, som blev sået i god Jord, er den, som hører Ordet og forstår det, og som så bærer Frugt, en hundrede, en tresindstyve, en tredive Fold."
aliam parabolam proposuit illis dicens simile factum est regnum caelorum homini qui seminavit bonum semen in agro suo
En anden Lignelse fremsatte han for dem og sagde: "Himmeriges Rige lignes ved et Menneske, som såede god Sæd i sin Mark.
cum autem dormirent homines venit inimicus eius et superseminavit zizania in medio tritici et abiit
Men medens Folkene sov, kom hans Fjende og såede Ugræs iblandt Hveden og gik bort.
cum autem crevisset herba et fructum fecisset tunc apparuerunt et zizania
Men da Sæden spirede frem og bar Frugt, da kom også Ugræsset til Syne.
accedentes autem servi patris familias dixerunt ei domine nonne bonum semen seminasti in agro tuo unde ergo habet zizania
Og Husbondens Tjenere kom til ham og sagde: Herre, såede du ikke god Sæd i din Mark? Hvor har den da fået Ugræsset fra?
et ait illis inimicus homo hoc fecit servi autem dixerunt ei vis imus et colligimus ea
Men han sagde til dem: Det har et fjendsk Menneske gjort. Da sige Tjenerne til ham: Vil du da, at vi skulle gå hen og sanke det sammen?
et ait non ne forte colligentes zizania eradicetis simul cum eis et triticum
Men han siger: Nej, for at I ikke, når I sanke Ugræsset sammen, skulle rykke Hveden op tillige med det.
sinite utraque crescere usque ad messem et in tempore messis dicam messoribus colligite primum zizania et alligate ea fasciculos ad conburendum triticum autem congregate in horreum meum
Lader dem begge vokse tilsammen indtil Høsten; og i Høstens Tid vil jeg sige til Høstfolkene: Sanker først Ugræsset sammen og binder det i Knipper for at brænde det, men samler Hveden i min Lade!"
aliam parabolam proposuit eis dicens simile est regnum caelorum grano sinapis quod accipiens homo seminavit in agro suo
En anden Lignelse fremsatte han for dem og sagde: "Himmeriges Rige ligner et Sennepskorn, som en Mand tog og såede i sin Mark.
quod minimum quidem est omnibus seminibus cum autem creverit maius est omnibus holeribus et fit arbor ita ut volucres caeli veniant et habitent in ramis eius
Dette er vel mindre end alt andet Frø; men når det er vokset op, er det støre end Urterne og bliver et Træ, så at Himmelens Fugle komme og bygge Rede i dets Grene."
aliam parabolam locutus est eis simile est regnum caelorum fermento quod acceptum mulier abscondit in farinae satis tribus donec fermentatum est totum
En anden Lignelse talte han til dem: "Himmeriges Rige ligner en Surdejg, som en Kvinde tog og lagde ned i tre Mål Mel, indtil det blev syret alt sammen."
haec omnia locutus est Iesus in parabolis ad turbas et sine parabolis non loquebatur eis
Alt dette talte Jesus til Skarerne i Lignelser, og uden Lignelse talte han intet til dem,
ut impleretur quod dictum erat per prophetam dicentem aperiam in parabolis os meum eructabo abscondita a constitutione mundi
for at det skulde opfyldes, som er talt ved Profeten, der siger: "Jeg vil oplade min Mund i Lignelser; jeg vil udsige det, som har været skjult fra Verdens Grundlæggelse."
tunc dimissis turbis venit in domum et accesserunt ad eum discipuli eius dicentes dissere nobis parabolam zizaniorum agri
Da forlod han Skarerne og gik ind i Huset; og hans Disciple kom til ham og sagde: "Forklar os Lignelsen om Ugræsset på Marken!"
qui respondens ait qui seminat bonum semen est Filius hominis
Men han svarede og sagde: "Den, som sår den gode Sæd, er Menneskesønnen,
ager autem est mundus bonum vero semen hii sunt filii regni zizania autem filii sunt nequam
og Marken er Verden, og den gode Sæd er Rigets Børn, men Ugræsset er den Ondes Børn,
inimicus autem qui seminavit ea est diabolus messis vero consummatio saeculi est messores autem angeli sunt
og Fjenden, som såede det, er Djævelen; og Høsten er Verdens Ende; og Høstfolkene ere Engle.
sicut ergo colliguntur zizania et igni conburuntur sic erit in consummatione saeculi
Ligesom nu Ugræsset sankes sammen og opbrændes med Ild, således skal det ske ved Verdens Ende.
mittet Filius hominis angelos suos et colligent de regno eius omnia scandala et eos qui faciunt iniquitatem
Menneskesønnen skal udsende sine Engle, og de skulle sanke ud af hans Rige alle Forargelserne og dem, som gøre Uret;
et mittent eos in caminum ignis ibi erit fletus et stridor dentium
og de skulle kaste dem i Ildovnen; der skal være Gråd og Tænders Gnidsel.
tunc iusti fulgebunt sicut sol in regno Patris eorum qui habet aures audiat
Da skulle de retfærdige skinne som Solen i deres Faders Rige. Den. som har Øren, han høre!
simile est regnum caelorum thesauro abscondito in agro quem qui invenit homo abscondit et prae gaudio illius vadit et vendit universa quae habet et emit agrum illum
Himmeriges Rige ligner en Skat. som er skjult i en Mark, og en Mand fandt og skjulte den, og af Glæde over den går han hen og sælger alt, hvad han har, og køber den Mark.
iterum simile est regnum caelorum homini negotiatori quaerenti bonas margaritas
Atter ligner Himmeriges Rige en Købmand, som søgte efter skønne Perler;
inventa autem una pretiosa margarita abiit et vendidit omnia quae habuit et emit eam
og da han fandt een meget kostbar Perle, gik han hen og solgte alt, hvad han havde, og købte den.
iterum simile est regnum caelorum sagenae missae in mare et ex omni genere congreganti
Atter ligner Himmeriges Rige et Vod, som blev kastet i Havet og samlede Fisk af alle Slags.
quam cum impleta esset educentes et secus litus sedentes elegerunt bonos in vasa malos autem foras miserunt
Og da det var blevet fuldt, drog man det op på Strandbredden og satte sig og sankede de gode sammen i Kar, men kastede de rådne ud.
sic erit in consummatione saeculi exibunt angeli et separabunt malos de medio iustorum
Således skal det gå til ved Verdens Ende. Englene skulle gå ud og skille de onde fra de retfærdige
et mittent eos in caminum ignis ibi erit fletus et stridor dentium
og kaste dem i Ildovnen; der skal være Gråd og Tænders Gnidsel.
intellexistis haec omnia dicunt ei etiam
Have I forstået alt dette?" De sige til ham: "Ja."
ait illis ideo omnis scriba doctus in regno caelorum similis est homini patri familias qui profert de thesauro suo nova et vetera
Men han sagde til dem: "Derfor er hver skriftklog, som er oplært for Himmeriges Rige, ligesom en Husbond, der tager nyt og gammelt frem af sit Forråd."
et factum est cum consummasset Iesus parabolas istas transiit inde
Og det skete, da Jesus havde fuldendt disse Lignelser, drog han bort derfra.
et veniens in patriam suam docebat eos in synagogis eorum ita ut mirarentur et dicerent unde huic sapientia haec et virtutes
Og han kom til sin Fædrene by og lærte dem i deres Synagoge, så at de bleve slagne af Forundring og sagde: "Hvorfra har han denne Visdom og de kraftige Gerninger?
nonne hic est fabri filius nonne mater eius dicitur Maria et fratres eius Iacobus et Ioseph et Simon et Iudas
Er denne ikke Tømmermandens Søn? Hedder ikke hans Moder Maria og hans Brødre Jakob og Josef og Simon og Judas?
et sorores eius nonne omnes apud nos sunt unde ergo huic omnia ista
Og hans Søstre, ere de ikke alle hos os? Hvorfra har han alt dette?"
et scandalizabantur in eo Iesus autem dixit eis non est propheta sine honore nisi in patria sua et in domo sua
Og de forargedes på ham. Men Jesus sagde til dem: "En Profet er ikke foragtet uden i sit eget Fædreland og i sit Hus,"
et non fecit ibi virtutes multas propter incredulitatem illorum
Og han gjorde ikke mange kraftige Gerninger der for deres Vantros Skyld.