Job 40

et adiecit Dominus et locutus est ad Iob
Ještě odpovídaje Hospodin z vichru Jobovi, i řekl:
numquid qui contendit cum Deo tam facile conquiescit utique qui arguit Deum debet respondere ei
Přepaš nyní jako muž bedra svá, a nač se tebe tázati budu, oznam mi.
respondens autem Iob Domino dixit
Zdaliž pak i soud můj zrušiti chceš? Což mne odsoudíš, jen abys se sám ospravedlnil?
qui leviter locutus sum respondere quid possum manum meam ponam super os meum
Čili máš rámě jako Bůh silný, a hlasem jako on hřímáš?
unum locutus sum quod utinam non dixissem et alterum quibus ultra non addam
Ozdobiž se nyní vyvýšeností a důstojností, v slávu a okrasu oblec se.
respondens autem Dominus Iob de turbine ait
Rozprostři prchlivost hněvu svého, a pohleď na všelikého pyšného, a sniž ho.
accinge sicut vir lumbos tuos interrogabo te et indica mihi
Pohleď, pravím, na všelikého pyšného, a sehni jej, anobrž setři bezbožné na místě jejich.
numquid irritum facies iudicium meum et condemnabis me ut tu iustificeris
Skrej je v prachu spolu, tvář jejich zavěž v skrytě.
et si habes brachium sicut Deus et si voce simili tonas
A tak i já budu tě oslavovati, že tě zachovává pravice tvá.
circumda tibi decorem et in sublime erigere et esto gloriosus et speciosis induere vestibus
Aj, hle slon, jejž jsem jako i tebe učinil, trávu jí jako vůl.
disperge superbos furore tuo et respiciens omnem arrogantem humilia
Aj, hle moc jeho v bedrách jeho, a síla jeho v pupku břicha jeho.
respice cunctos superbos et confunde eos et contere impios in loco suo
Jak chce, ohání ocasem svým, ačkoli jest jako cedr; žily lůna jeho jako ratolesti jsou spletené.
absconde eos in pulvere simul et facies eorum demerge in foveam
Kosti jeho jako trouby měděné, hnátové jeho jako sochor železný.
et ego confitebor quod salvare te possit dextera tua
Onť jest přední z účinků Boha silného, učinitel jeho sám na něj doložiti může meč svůj.
ecce Behemoth quem feci tecum faenum quasi bos comedet
Hory zajisté přinášejí mu pastvu, a všecka zvěř polní hrá tam.
fortitudo eius in lumbis eius et virtus illius in umbilicis ventris eius
V stínu léhá, v soukromí mezi třtím a bahnem.
constringit caudam suam quasi cedrum nervi testiculorum eius perplexi sunt
Dříví stín dávající stínem svým jej přikrývá, a vrbí potoční obkličuje jej.
ossa eius velut fistulae aeris cartilago illius quasi lamminae ferreae
Aj, zadržuje řeku tak, že nemůže pospíchati; tuší sobě, že požře Jordán v ústa svá.
ipse principium est viarum Dei qui fecit eum adplicabit gladium eius
Zdaž kdo před očima jeho polapí jej, aneb provazy protáhne chřípě jeho?
huic montes herbas ferunt omnes bestiae agri ludent ibi
Vytáhneš-liž velryba udicí, aneb provazem pohříženým až k jazyku jeho?
sub umbra dormit in secreto calami et locis humentibus
Zdali dáš kroužek na chřípě jeho, aneb hákem probodneš čelist jeho?
protegunt umbrae umbram eius circumdabunt eum salices torrentis
Zdaž se obrátí k tobě s prosbami, aneb mluviti bude tobě lahodně?
ecce absorbebit fluvium et non mirabitur habet fiduciam quod influat Iordanis in os eius
Učiní-liž smlouvu s tebou? Přijmeš-liž jej za služebníka věčného?
in oculis eius quasi hamo capiet eum et in sudibus perforabit nares eius
Zdaž budeš s ním hráti jako s ptáčkem, aneb přivážeš jej dětem svým? [ (Job 40:25) Přistrojí-liž sobě hody z něho společníci, a rozdělí-liž jej mezi kupce? ] [ (Job 40:26) Zdaž naplníš háky kůži jeho, a vidlicemi rybářskými hlavu jeho? ] [ (Job 40:27) Vztáhni jen na něj ruku svou, a neučiníš zmínky o boji. ] [ (Job 40:28) Aj, naděje o polapení jeho mylná jest. Zdaž i k spatření jeho člověk nebývá poražen? ]