Job 19

respondens autem Iob dixit
Tedy odpověděv Job, řekl:
usquequo adfligitis animam meam et adteritis me sermonibus
Dokudž trápiti budete duši mou, a dotírati na mne řečmi svými?
en decies confunditis me et non erubescitis opprimentes me
Již na desetkrát zhaněli jste mne, aniž se stydíte, že se zatvrzujete proti mně.
nempe et si ignoravi mecum erit ignorantia mea
Ale nechť jest tak, že jsem zbloudil, při mně zůstane blud můj.
at vos contra me erigimini et arguitis me obprobriis meis
Jestliže se pak vždy proti mně siliti chcete, a obviňujíc mne, za pomoc sobě bráti proti mně potupu mou:
saltim nunc intellegite quia Deus non aequo iudicio adflixerit me et flagellis suis me cinxerit
Tedy vězte, že Bůh podvrátil mne, a sítí svou otáhl mne.
ecce clamabo vim patiens et nemo audiet vociferabor et non est qui iudicet
Nebo aj, volám-li pro nátisk, nemám vyslyšení; křičím-li, není rozsouzení.
semitam meam circumsepsit et transire non possum et in calle meo tenebras posuit
Cestu mou zapletl tak, abych nikoli projíti nemohl, a stezky mé temnostmi zastřel.
spoliavit me gloria mea et abstulit coronam de capite meo
Slávu mou se mne strhl, a sňal korunu s hlavy mé.
destruxit me undique et pereo et quasi evulsae arbori abstulit spem meam
Zpodvracel mne všudy vůkol, abych zahynul, a vyvrátil jako strom naději mou.
iratus est contra me furor eius et sic me habuit quasi hostem suum
Nadto zažžel proti mně prchlivost svou, a přičtl mne mezi nepřátely své.
simul venerunt latrones eius et fecerunt sibi viam per me et obsederunt in gyro tabernaculum meum
Pročež přitáhše houfové jeho, učinili sobě ke mně cestu, a vojensky se položili okolo stanu mého.
fratres meos longe fecit a me et noti mei quasi alieni recesserunt a me
Bratří mé ode mne vzdálil, a známí moji všelijak se mne cizí.
dereliquerunt me propinqui mei et qui me noverant obliti sunt mei
Opustili mne příbuzní moji, a známí moji zapomenuli se na mne.
inquilini domus meae et ancillae meae sicut alienum habuerunt me et quasi peregrinus fui in oculis eorum
Podruhové domu mého a děvky mé za cizího mne mají, cizozemec jsem před očima jejich.
servum meum vocavi et non respondit ore proprio deprecabar illum
Na služebníka svého volám, ale neozývá se, i když ho ústy svými pěkně prosím.
halitum meum exhorruit uxor mea et orabam filios uteri mei
Dýchání mého štítí se manželka má, ačkoli pokorně jí prosím, pro dítky života mého.
stulti quoque despiciebant me et cum ab eis recessissem detrahebant mihi
Nadto i ti nejšpatnější pohrdají mnou; i když povstanu, utrhají mi.
abominati sunt me quondam consiliarii mei et quem maxime diligebam aversatus est me
V ošklivost mne sobě vzali všickni rádcové moji, a ti, kteréž miluji, obrátili se proti mně.
pelli meae consumptis carnibus adhesit os meum et derelicta sunt tantummodo labia circa dentes meos
K kůži mé jako k masu mému přilnuly kosti mé, kůže při zubích mých toliko v cele zůstala.
miseremini mei miseremini mei saltim vos amici mei quia manus Domini tetigit me
Slitujte se nade mnou, slitujte se nade mnou, vy přátelé moji; nebo ruka Boží se mne dotkla.
quare persequimini me sicut Deus et carnibus meis saturamini
Proč mi se protivíte tak jako Bůh silný, a masem mým nemůžte se nasytiti?
quis mihi tribuat ut scribantur sermones mei quis mihi det ut exarentur in libro
Ó kdyby nyní sepsány byly řeči mé, ó kdyby v knihu vepsány byly,
stilo ferreo et plumbi lammina vel certe sculpantur in silice
Anobrž rafijí železnou a olovem na věčnost na skále aby vyryty byly.
scio enim quod redemptor meus vivat et in novissimo de terra surrecturus sim
Ačkoli já vím, že vykupitel můj živ jest, a že v den nejposlednější nad prachem se postaví.
et rursum circumdabor pelle mea et in carne mea videbo Deum
A ač by kůži mou i tělo červi zvrtali, však vždy v těle svém uzřím Boha.
quem visurus sum ego ipse et oculi mei conspecturi sunt et non alius reposita est haec spes mea in sinu meo
Kteréhož já uzřím sobě, a oči mé spatří jej, a ne jiný, jakkoli zhynula ledví má u vnitřnosti mé.
quare ergo nunc dicitis persequamur eum et radicem verbi inveniamus contra eum
Ješto byste říci měli: I pročež ho trápíme? poněvadž základ dobré pře při mně se nalézá.
fugite ergo a facie gladii quoniam ultor iniquitatum gladius est et scitote esse iudicium
Bojte se meče, nebo pomsta za nepravosti jest meč, a vězte, žeť bude soud.