Job 19

respondens autem Iob dixit
Job progovori i reče:
usquequo adfligitis animam meam et adteritis me sermonibus
"TÓa dokle ćete mučit' dušu moju, dokle ćete me riječima satirat'?
en decies confunditis me et non erubescitis opprimentes me
Već deseti put pogrdiste mene i stid vas nije što me zlostavljate.
nempe et si ignoravi mecum erit ignorantia mea
Pa ako sam zastranio doista, na meni moja zabluda ostaje.
at vos contra me erigimini et arguitis me obprobriis meis
Mislite li da ste me nadjačali i krivnju moju da ste dokazali?
saltim nunc intellegite quia Deus non aequo iudicio adflixerit me et flagellis suis me cinxerit
Znajte: Bog je to mene pritisnuo i svojom me je on stegnuo mrežom.
ecce clamabo vim patiens et nemo audiet vociferabor et non est qui iudicet
Vičem: 'Nasilje!' - nema odgovora; vapijem - ali za me pravde nema.
semitam meam circumsepsit et transire non possum et in calle meo tenebras posuit
Sa svih strana put mi je zagradio, sve staze moje u tminu zavio.
spoliavit me gloria mea et abstulit coronam de capite meo
Slavu je moju sa mene skinuo, sa moje glave strgnuo je krunu.
destruxit me undique et pereo et quasi evulsae arbori abstulit spem meam
Podsijeca me odasvud te nestajem; k'o drvo, nadu mi je iščupao.
iratus est contra me furor eius et sic me habuit quasi hostem suum
Raspalio se gnjev njegov na mene i svojim me drži neprijateljem.
simul venerunt latrones eius et fecerunt sibi viam per me et obsederunt in gyro tabernaculum meum
U bojnom redu pristižu mu čete, putove proti meni nasipaju, odasvud moj opkoljavaju šator.
fratres meos longe fecit a me et noti mei quasi alieni recesserunt a me
Od mene su se udaljila braća, otuđili se moji poznanici.
dereliquerunt me propinqui mei et qui me noverant obliti sunt mei
Nestade bližnjih mojih i znanaca, gosti doma mog zaboraviše me.
inquilini domus meae et ancillae meae sicut alienum habuerunt me et quasi peregrinus fui in oculis eorum
Sluškinjama sam svojim kao stranac, neznanac sam u njihovim očima.
servum meum vocavi et non respondit ore proprio deprecabar illum
Slugu zovnem, a on ne odgovara i za milost ga moram zaklinjati.
halitum meum exhorruit uxor mea et orabam filios uteri mei
Mojoj je ženi dah moj omrznuo, gadim se djeci vlastite utrobe.
stulti quoque despiciebant me et cum ab eis recessissem detrahebant mihi
I deranima na prezir tek služim, ako se dignem, rugaju se meni.
abominati sunt me quondam consiliarii mei et quem maxime diligebam aversatus est me
Pouzdanicima sam svojim mrzak, protiv mene su oni koje ljubljah.
pelli meae consumptis carnibus adhesit os meum et derelicta sunt tantummodo labia circa dentes meos
Kosti mi se za kožu prilijepiše, osta mi jedva koža oko zuba.
miseremini mei miseremini mei saltim vos amici mei quia manus Domini tetigit me
Smilujte mi se, prijatelji moji, jer Božja me je ruka udarila.
quare persequimini me sicut Deus et carnibus meis saturamini
Zašto da me k'o Bog sam progonite, zar se niste moga nasitili mesa?
quis mihi tribuat ut scribantur sermones mei quis mihi det ut exarentur in libro
O, kad bi se riječi moje zapisale i kad bi se u mjed tvrdu urezale;
stilo ferreo et plumbi lammina vel certe sculpantur in silice
kad bi se željeznim dlijetom i olovom u spomen vječan u stijenu uklesale!
scio enim quod redemptor meus vivat et in novissimo de terra surrecturus sim
Ja znadem dobro: moj Izbavitelj živi i posljednji će on nad zemljom ustati.
et rursum circumdabor pelle mea et in carne mea videbo Deum
A kad se probudim, k sebi će me dići: iz svoje ću puti tad vidjeti Boga.
quem visurus sum ego ipse et oculi mei conspecturi sunt et non alius reposita est haec spes mea in sinu meo
Njega ja ću kao svojega gledati, i očima mojim neće biti stranac: za njime srce mi čezne u grudima.
quare ergo nunc dicitis persequamur eum et radicem verbi inveniamus contra eum
Kad kažete: 'Kako ćemo ga goniti? Koji ćemo razlog protiv njega naći?',
fugite ergo a facie gladii quoniam ultor iniquitatum gladius est et scitote esse iudicium
mača tad se bojte: grijehu mač je kazna. Saznat ćete tada da imade suda!"