Psalms 104

benedicite Domino universa opera eius in omnibus locis potestatis eius benedic anima mea Domino
(По слав. 103) Благославяй ГОСПОДА, душо моя! ГОСПОДИ, Боже мой, Ти си много велик, облечен си с величие и блясък.
benedic anima mea Domino Domine Deus meus magnificatus es nimis gloria et decore indutus es
Ти си, който се покрива със светлина като с наметало и простира небесата като завеса,
amictus luce quasi vestimento extendens caelos ut pellem
който гради превъзвишените Си заселища във водите, който прави облаците Своя колесница, който се носи на крилете на вятъра,
qui tegis aquis cenacula eius qui ponis nubes currum tuum qui ambulas super pinnas venti
който прави ангелите Си ветрове и служителите Си — пламтящ огън.
qui facis angelos tuos spiritus ministros tuos ignem urentem
Той е основал земята на основите й, тя няма да се поклати до века.
qui fundasti terram super basem suam non commovebitur in saeculum et in saeculum
Покрил си я с бездната като с дреха, водите застанаха над планините.
abysso quasi vestimento operuisti eam super montes stabunt aquae
При Твоето смъмряне те побягнаха, при гласа на гърма Ти се спуснаха в бяг.
ab increpatione tua fugient a voce tonitrui tui formidabunt
Планините се издигнаха, долините се снишиха на мястото, което си определил за тях.
ascendent montes et descendent campi ad locum quem fundasti eis
Поставил си граница, така че да не могат да преминат, и те няма да се върнат и да покрият земята.
terminum posuisti quem non pertransibunt nec revertentur ut operiant terram
Ти си, който изпраща извори в долините и те текат между планините.
qui emittis fontes in convallibus ut inter medios montes fluant
Поят всички животни на полето и дивите магарета утоляват жаждата си.
ut bibant omnia animalia regionum et reficiat onager sitim suam
При тях обитават небесните птици и пеят между клоните.
super ea volucres caeli morabuntur de medio nemorum dabunt vocem
Ти си, който напоява планините от превъзвишените Си заселища и земята се насища с плода на делата Ти.
qui inrigas montes de cenaculis tuis de fructu operum tuorum implebitur terra
Ти си, който кара тревата да расте за добитъка и полската трева — за служба на човека, за да изважда храна от земята,
germinans herbam iumentis et faenum servituti hominum ut educat panem de terra
и вино, което весели сърцето на човека, така че да прави да блести лицето му като от масло, и хляб, който подкрепя сърцето на човека.
et vinum laetificat cor hominis ad exhilarandam faciem oleo panis autem cor hominis roborat
Дърветата на ГОСПОДА се наситиха, ливанските кедри, които Той е насадил,
saturabuntur ligna Domini cedri Libani quas plantasti
където птиците свиват гнездата си и щъркелът, чийто дом са елхите.
ibi aves nidificabunt milvo abies domus eius
Високите планини са за дивите кози, канарите са убежище за скокливите мишки.
montes excelsi cervis petra refugium ericiis
Той е направил луната за определяне на времената и слънцето знае залеза си.
fecit lunam per tempora sol cognovit occubitum suum
Ти спускаш тъмнина и става нощ, в нея ходят всички горски зверове.
posuisti tenebras et facta est nox in ipsa moventur omnes bestiae silvae
Лъвчетата реват за плячка и искат храната си от Бога.
leones rugientes ad praedam et quaerentes a Deo escam sibi
Слънцето изгрява, те се оттеглят и лягат в бърлогите си.
oriente sole recedent et in speluncis suis cubabunt
Човекът излиза на работата си и на труда си до вечерта.
egreditur homo ad opus suum et ad servitutem suam usque ad vesperam
ГОСПОДИ, колко многобройни са Твоите дела! Всички тях Ти си извършил с мъдрост. Земята е пълна с Твоите творения.
quam multa sunt opera tua Domine omnia in sapientia fecisti impleta est terra possessione tua
Ето голямото и широко море, там гъмжат безброй живи същества — малки и големи.
hoc mare magnum et latum manibus ibi reptilia innumerabilia animalia parva cum grandibus
Там се движат корабите, левиатанът, който си създал да играе в него.
ibi naves pertranseunt Leviathan istum plasmasti ut inluderet ei
Всички тези чакат Теб — да им дадеш храната им на времето й.
omnia in te sperant ut des cibum eis in tempore suo
Ти им даваш и те събират, отваряш ръката Си и те се насищат с добро.
dante te illis colligent aperiente manum tuam replebuntur bono
Скриваш лицето Си и те се смущават, отнемаш дъха им и те издъхват и се връщат в пръстта си.
abscondes vultum tuum et turbabuntur auferes spiritum eorum et deficient et in pulverem suum revertentur
Изпращаш Духа Си и те се създават, и подновяваш лицето на земята.
emittes spiritum tuum et creabuntur et instaurabis faciem terrae
Нека бъде вечна славата на ГОСПОДА, нека се радва ГОСПОД в делата Си!
sit gloria Domini in sempiternum laetabitur Dominus in operibus suis
Той е, който поглежда към земята и тя трепери, докосва планините и те димят.
qui respicit terram et tremet tangit montes et fumabunt
Ще пея на ГОСПОДА, докато съм жив, ще пея псалми на моя Бог, докато съществувам.
cantabo Domino in vita mea psallam Deo quamdiu sum
Нека Му бъде угодно размишлението ми. Ще се радвам в ГОСПОДА!
placeat ei eloquium meum ego autem laetabor in Domino
Нека изчезнат грешните на земята и безбожните да ги няма вече. Благославяй ГОСПОДА, душо моя! Алилуя!