Job 21

Gióp đáp rằng:
ויען איוב ויאמר׃
Hãy nghe kỹ càng lời giảng luận tôi; Thì điều đó sẽ thế cho sự an ủy của các bạn.
שמעו שמוע מלתי ותהי זאת תנחומתיכם׃
Hãy nhịn nhục tôi, để tôi nói: Sau khi tôi đã nói, các bạn hãy cứ nhạo báng đi.
שאוני ואנכי אדבר ואחר דברי תלעיג׃
Còn về phần tôi, than van tôi há hướng về loài người sao? Nhơn sao trí tôi không hết nhịn nhục?
האנכי לאדם שיחי ואם מדוע לא תקצר רוחי׃
Hãy xem xét tôi, và lấy làm lạ; Khá lấy tay bụm miệng mình.
פנו אלי והשמו ושימו יד על פה׃
Khi nào tôi nhớ lại, tôi bèn bị kinh hoảng, Rởn óc cả và thịt tôi.
ואם זכרתי ונבהלתי ואחז בשרי פלצות׃
Cớ sao kẻ gian ác sống, Trở nên già cả và quyền thế cường thạnh?
מדוע רשעים יחיו עתקו גם גברו חיל׃
Dòng dõi chúng nó thành lập có mắt chúng nó thấy, Và con cháu họ ở trước mặt họ.
זרעם נכון לפניהם עמם וצאצאיהם לעיניהם׃
Nhà của chúng nó được bình yên, không sợ gì, Roi của Ðức Chúa trời chẳng đánh mình chúng nó.
בתיהם שלום מפחד ולא שבט אלוה עליהם׃
Bò đực chúng nó sanh sảnh không hề thiếu kém, Bò cái họ sanh đẻ không có sảo.
שורו עבר ולא יגעל תפלט פרתו ולא תשכל׃
Chúng nó cho các đứa trẻ mình đi ra như một bầy chiên, Và con cái họ giỡn chơi nhau.
ישלחו כצאן עויליהם וילדיהם ירקדון׃
Hát múa theo tiếng trống nhỏ và đờn cầm, Và vui mừng theo tiếng kèn sáo.
ישאו כתף וכנור וישמחו לקול עוגב׃
Chúng nó may mắn trải qua các ngày đời mình, Rồi bỗng chốc sa xuống âm phủ.
יבלו בטוב ימיהם וברגע שאול יחתו׃
Chúng nó nói với Ðức Chúa Trời rằng: "Ngài hãy lìa xa chúng tôi, Vì chúng tôi không muốn biết đạo của Ngài."
ויאמרו לאל סור ממנו ודעת דרכיך לא חפצנו׃
Ðấng Toàn năng là chi, mà chúng tôi phải phục sự Ngài? Nếu chúng tôi cầu khẩn Ngài thì được ích gì?
מה שדי כי נעבדנו ומה נועיל כי נפגע בו׃
Kìa sự may mắn chúng nó chẳng ở nơi tay chúng nó: Các mưu chước kẻ ác cách xa tôi.
הן לא בידם טובם עצת רשעים רחקה מני׃
Cái đèn kẻ ác tắt, Tai họa giáng trên chúng nó, Và trong cơn thạnh nộ, Ðức Chúa Trời phân phát đau đớn cho chúng nó, Ðiều đó há có thường xảy đến sao?
כמה נר רשעים ידעך ויבא עלימו אידם חבלים יחלק באפו׃
Há năng xảy ra chúng nó phải như rơm trước gió, Như trấu bị bão cất đi sao?
יהיו כתבן לפני רוח וכמץ גנבתו סופה׃
Các bạn nói rằng: Ðức Chúa Trời dành sự hình phạt về hung ác nó cho con cái nó. Ðức Chúa Trời khá báo cho chính mình nó, để nó biết:
אלוה יצפן לבניו אונו ישלם אליו וידע׃
Khá chính con mắt hắn xem thấy điều hư hoại mình, Và uống được sự thạnh nộ của Ðấng Toàn năng.
יראו עינו כידו ומחמת שדי ישתה׃
Vì khi số ngày định cho nó đã hết rồi, Nó nào kể chi đến gia quyến sau nó?
כי מה חפצו בביתו אחריו ומספר חדשיו חצצו׃
Ðức Chúa Trời xét đoán những người cao vị; Vậy, người ta há sẽ dạy tri thức cho Ngài sao?
הלאל ילמד דעת והוא רמים ישפוט׃
Kẻ nầy thác giữa chừng mạnh mẽ, Ðược thanh nhàn và bình an mọi bề;
זה ימות בעצם תמו כלו שלאנן ושליו׃
Hai bình người đầy sữa, Và tủy xương người nhuần đượm.
עטיניו מלאו חלב ומח עצמותיו ישקה׃
Kẻ khác lại chết giữa chừng cay đắng linh hồn, Chẳng hề được nếm điều phước hạnh gì hết.
וזה ימות בנפש מרה ולא אכל בטובה׃
Cả hai đều nằm chung trong bụi đất, Giòi sâu che lấp họ.
יחד על עפר ישכבו ורמה תכסה עליהם׃
Nầy, tôi biết ý tưởng các bạn toan dùng đặng làm tàn hại tôi.
הן ידעתי מחשבותיכם ומזמות עלי תחמסו׃
Vì các bạn nói rằng: "Nhà kẻ cường bạo ở đâu? Trại kẻ ác ở nơi nào?"
כי תאמרו איה בית נדיב ואיה אהל משכנות רשעים׃
Chớ thì các bạn chẳng hề hỏi khách qua đường sao? Há chẳng nhờ chứng cớ của họ mà nhìn biết rằng,
הלא שאלתם עוברי דרך ואתתם לא תנכרו׃
Trong ngày tai họa, kẻ hung ác được khỏi, Và trong ngày thạnh nộ, nó được thoát?
כי ליום איד יחשך רע ליום עברות יובלו׃
Tại trước mặt hắn, ai dám trách hắn vì tánh hạnh hắn? Ai sẽ báo ứng điều hắn đã làm?
מי יגיד על פניו דרכו והוא עשה מי ישלם לו׃
Nó sẽ được đưa đến huyệt mả, Và người ta sẽ canh giữ phần mộ nó.
והוא לקברות יובל ועל גדיש ישקוד׃
Các cục đất của trũng lấy làm êm dịu cho nó; Mọi người đều đi noi theo, Và kẻ đi trước thì vô số.
מתקו לו רגבי נחל ואחריו כל אדם ימשוך ולפניו אין מספר׃
Vậy, sao các bạn an ủy tôi vô ích dường ấy? Vì những câu đáp của các bạn chỉ còn sự bất trung mà thôi.
ואיך תנחמוני הבל ותשובתיכם נשאר מעל׃