Proverbs 12

Ai ưa điều sửa phạt ưa sự tri thức; Nhưng kẻ ghét sự quở trách là ngây dại.
Който обича наставление, обича знание, а който мрази изобличение, е глупав.
Người lành được ơn của Ðức Giê-hô-va; Nhưng Ðức Chúa Trời định tội cho người toan mưu ác.
Добрият намира благоволение от ГОСПОДА, но Той ще осъди злонамерения човек.
Loài người chẳng phải vì hung ác mà được lập vững bền; Song rễ người công bình chẳng bị lay động.
Човек няма да се утвърди чрез безбожие, а коренът на праведните няма да се поклати.
Người đờn bà nhơn đức là mão triều thiên cho chồng nàng; Còn vợ làm xấu hổ khác nào sự mục trong xương cốt người.
Добродетелната жена е венец на мъжа си, но онази, която докарва срам, е като гнилота в костите му.
Tư tưởng người nghĩa chỉ là công bình; Song mưu luận kẻ ác đều là giả dối.
Мислите на праведните са правда, а намеренията на безбожните са измама.
Các lời kẻ hung ác rình rập làm đổ huyết ra; Song miệng người ngay thẳng giải cứu người khỏi.
Думите на безбожните са засада за кръвопролитие, а устата на праведните ще ги избави.
Ðánh đổ kẻ hung ác thì họ chẳng còn nữa; Nhưng nhà người công bình còn đứng vững.
Безбожните се повалят и ги няма, а домът на праведните ще стои.
Người ta được khen ngợi tùy theo sự khôn sáng mình; Còn kẻ có lòng tà vạy sẽ bị khinh dể.
Човек ще бъде похвален според разума си, а лъжливият по сърце ще бъде презиран.
Thà một người ở bực hèn hạ và có tôi tớ, Còn hơn kẻ tự tôn mà lại thiếu ăn.
По-добре е презрян, който има слуга, отколкото онзи, който се гордее, а няма хляб.
Người công bình coi sóc sự sống của súc vật mình; Còn lòng thương xót của kẻ dữ khác nào sự hung bạo.
Праведният се грижи за живота на животното си, а сърцето на безбожните е немилостиво.
Ai cày đất mình sẽ được vật thực dư dật; Còn ai theo kẻ biếng nhác thiếu trí hiểu.
Който обработва земята си, ще се насити с хляб, а който следва суетни неща, е без разум.
Kẻ hung ác tham lam của hoạch tài; Song rễ của người công bình sanh bông trái.
Безбожният желае плячката на злите, а коренът на праведния дава плод.
Trong sự vi phạm của môi miệng có một cái bẫy tàn hại; Nhưng người công bình được thoát khỏi sự hoạn nạn.
В престъплението на устните има опасна примка, а праведният ще избегне бедата.
Nhờ bông trái của môi miệng mình, người sẽ được no đầy phước; Và người ta sẽ được báo lại tùy theo việc tay mình đã làm.
Човек ще се насити с добро от плода на устата си и делото на ръцете на човека ще му се върне.
Ðường lối của kẻ ngu muội vốn ngay thẳng theo mắt nó; Còn người khôn ngoan nghe lời khuyên dạy.
Пътят на безумния е прав в собствените му очи, но който е мъдър, слуша съвети.
Sự giận dữ của kẻ ngu muội liền lộ ra tức thì; Còn người khôn khéo che lấp sỉ nhục mình.
Безумният веднага изявява гнева си, а благоразумният скрива оскърблението.
Kẻ nào nói thật, rao truyền sự công bình; Song kẻ làm chứng gian, phô sự giả dối.
Който говори истина, известява правда, а лъжесвидетелят — измама.
Lời vô độ đâm xoi khác nào gươm; Nhưng lưỡi người khôn ngoan vốn là thuốc hay.
Има такъв, чието необмислено говорене пронизва като меч, а езикът на мъдрите е изцеление.
Môi chân thật được bền đỗ đời đời; Song lưỡi giả dối chỉ còn một lúc mà thôi.
Истинните устни ще стоят навеки, а лъжливият език ще трае за миг.
Sự phỉnh gạt ở trong lòng kẻ toan mưu hại; Nhưng sự vui vẻ thuộc về người khuyên lơn sự hòa bình.
Измама има в сърцето на онези, които измислят зло, а съветниците за мир имат радост.
Chẳng một tai họa nào xảy đến cho người công bình; Song kẻ hung ác sẽ bị đầy đau đớn.
Никаква беда няма да застигне праведния, а безбожните ще се изпълнят със зло.
Môi miệng nói dối giả lấy làm gớm ghiếc cho Ðức Giê-hô-va; Song ai ăn ở trung thành được đẹp lòng Ngài.
Лъжливите устни са мерзост за ГОСПОДА, а онези, които вършат истина, са Му благоугодни.
Người khôn khéo giấu điều mình biết; Còn lòng kẻ ngu muội xưng ra sự điên dại mình.
Благоразумният човек покрива своето знание, а сърцето на безумните известява глупост.
Tay người siêng năng sẽ cai trị; Nhưng tay kẻ biếng nhác phải phục dịch.
Ръката на трудолюбивите ще властва, а ленивите ще бъдат подложени на принудителен труд.
Sự buồn rầu ở nơi lòng người làm cho nao sờn; Nhưng một lời lành khiến lòng vui vẻ.
Тъгата в сърцето на човека го потиска, а добрата дума го развеселява.
Người công bình dẫn đường cho kẻ lân cận mình; Còn các nẻo kẻ dữ làm sai lạc chúng.
Праведният посочва пътя на ближния си, а пътят на безбожните ги въвежда в заблуждение.
Kẻ biếng nhác không chiên nướng thịt mình đã săn; Song người siêng năng được tài vật quí báu của loài người.
Ленивият не пече лова си, а трудолюбието е скъпоценно богатство за човека.
Sự sống ở nơi đường công bình; Trên lối nó không có sự chết.
В пътеката на правдата има живот и в хода на пътя й няма смърт.