Job 29

ایوب نے اپنی بات جاری رکھ کر کہا،
addidit quoque Iob adsumens parabolam suam et dixit
”کاش مَیں دوبارہ ماضی کے وہ دن گزار سکوں جب اللہ میری دیکھ بھال کرتا تھا،
quis mihi tribuat ut sim iuxta menses pristinos secundum dies quibus Deus custodiebat me
جب اُس کی شمع میرے سر کے اوپر چمکتی رہی اور مَیں اُس کی روشنی کی مدد سے اندھیرے میں چلتا تھا۔
quando splendebat lucerna eius super caput meum et ad lumen eius ambulabam in tenebris
اُس وقت میری جوانی عروج پر تھی اور میرا خیمہ اللہ کے سائے میں رہتا تھا۔
sicut fui in diebus adulescentiae meae quando secreto Deus erat in tabernaculo meo
قادرِ مطلق میرے ساتھ تھا، اور مَیں اپنے بیٹوں سے گھرا رہتا تھا۔
quando erat Omnipotens mecum et in circuitu meo pueri mei
کثرت کے باعث میرے قدم دہی سے دھوئے رہتے اور چٹان سے تیل کی ندیاں پھوٹ کر نکلتی تھیں۔
quando lavabam pedes meos butyro et petra fundebat mihi rivos olei
جب کبھی مَیں شہر کے دروازے سے نکل کر چوک میں اپنی کرسی پر بیٹھ جاتا
quando procedebam ad portam civitatis et in platea parabant cathedram mihi
تو جوان آدمی مجھے دیکھ کر پیچھے ہٹ کر چھپ جاتے، بزرگ اُٹھ کر کھڑے رہتے،
videbant me iuvenes et abscondebantur et senes adsurgentes stabant
رئیس بولنے سے باز آ کر منہ پر ہاتھ رکھتے،
principes cessabant loqui et digitum superponebant ori suo
شرفا کی آواز دب جاتی اور اُن کی زبان تالو سے چپک جاتی تھی۔
vocem suam cohibebant duces et lingua eorum gutturi suo adherebat
جس کان نے میری باتیں سنیں اُس نے مجھے مبارک کہا، جس آنکھ نے مجھے دیکھا اُس نے میرے حق میں گواہی دی۔
auris audiens beatificabat me et oculus videns testimonium reddebat mihi
کیونکہ جو مصیبت میں آ کر آواز دیتا اُسے مَیں بچاتا، بےسہارا یتیم کو چھٹکارا دیتا تھا۔
quod liberassem pauperem vociferantem et pupillum cui non esset adiutor
تباہ ہونے والے مجھے برکت دیتے تھے۔ میرے باعث بیواؤں کے دلوں سے خوشی کے نعرے اُبھر آتے تھے۔
benedictio perituri super me veniebat et cor viduae consolatus sum
مَیں راست بازی سے ملبّس اور راست بازی مجھ سے ملبّس رہتی تھی، انصاف میرا چوغہ اور پگڑی تھا۔
iustitia indutus sum et vestivit me sicut vestimento et diademate iudicio meo
اندھوں کے لئے مَیں آنکھیں، لنگڑوں کے لئے پاؤں بنا رہتا تھا۔
oculus fui caeco et pes claudo
مَیں غریبوں کا باپ تھا، اور جب کبھی اجنبی کو مقدمہ لڑنا پڑا تو مَیں غور سے اُس کے معاملے کا معائنہ کرتا تھا تاکہ اُس کا حق مارا نہ جائے۔
pater eram pauperum et causam quam nesciebam diligentissime investigabam
مَیں نے بےدین کا جبڑا توڑ کر اُس کے دانتوں میں سے شکار چھڑایا۔
conterebam molas iniqui et de dentibus illius auferebam praedam
اُس وقت میرا خیال تھا، ’مَیں اپنے ہی گھر میں وفات پاؤں گا، سیمرغ کی طرح اپنی زندگی کے دنوں میں اضافہ کروں گا۔
dicebamque in nidulo meo moriar et sicut palma multiplicabo dies
میری جڑیں پانی تک پھیلی اور میری شاخیں اوس سے تر رہیں گی۔
radix mea aperta est secus aquas et ros morabitur in messione mea
میری عزت ہر وقت تازہ رہے گی، اور میرے ہاتھ کی کمان کو نئی تقویت ملتی رہے گی۔‘
gloria mea semper innovabitur et arcus meus in manu mea instaurabitur
لوگ میری سن کر خاموشی سے میرے مشوروں کے انتظار میں رہتے تھے۔
qui me audiebant expectabant sententiam et intenti tacebant ad consilium meum
میرے بات کرنے پر وہ جواب میں کچھ نہ کہتے بلکہ میرے الفاظ ہلکی سی بوندا باندی کی طرح اُن پر ٹپکتے رہتے۔
verbis meis addere nihil audebant et super illos stillabat eloquium meum
جس طرح انسان شدت سے بارش کے انتظار میں رہتا ہے اُسی طرح وہ میرے انتظار میں رہتے تھے۔ وہ منہ پسار کر بہار کی بارش کی طرح میرے الفاظ کو جذب کر لیتے تھے۔
expectabant me sicut pluviam et os suum aperiebant quasi ad imbrem serotinum
جب مَیں اُن سے بات کرتے وقت مسکراتا تو اُنہیں یقین نہیں آتا تھا، میری اُن پر مہربانی اُن کے نزدیک نہایت قیمتی تھی۔
si quando ridebam ad eos non credebant et lux vultus mei non cadebat in terram
مَیں اُن کی راہ اُن کے لئے چن کر اُن کی قیادت کرتا، اُن کے درمیان یوں بستا تھا جس طرح بادشاہ اپنے دستوں کے درمیان۔ مَیں اُس کی مانند تھا جو ماتم کرنے والوں کو تسلی دیتا ہے۔
si voluissem ire ad eos sedebam primus cumque sederem quasi rex circumstante exercitu eram tamen maerentium consolator