Job 5

Ану клич, чи є хто, щоб тобі відповів? І до кого з святих ти вдасися?
voca ergo si est qui tibi respondeat et ad aliquem sanctorum convertere
Бо гнів побиває безглуздого, а заздрощі смерть завдають нерозумному!
vere stultum interficit iracundia et parvulum occidit invidia
Я бачив безумного, як він розсівся, та зараз оселя його спорохнявіла...
ego vidi stultum firma radice et maledixi pulchritudini eius statim
Від спасіння далекі сини його, вони без рятунку почавлені будуть у брамі!
longe fient filii eius a salute et conterentur in porta et non erit qui eruat
Його жниво голодний поїсть, і з-між терну його забере, і спрагнені ось поковтають маєток його!
cuius messem famelicus comedet et ipsum rapiet armatus et ebibent sitientes divitias eius
Бо нещастя виходить не з пороху, а горе росте не з землі,
nihil in terra sine causa fit et de humo non orietur dolor
бо людина народжується на страждання, як іскри, щоб угору летіти...
homo ad laborem nascitur et avis ad volatum
А я б удавався до Бога, і на Бога б поклав свою справу,
quam ob rem ego deprecabor Dominum et ad Deum ponam eloquium meum
Він чинить велике та недослідиме, предивне, якому немає числа,
qui facit magna et inscrutabilia et mirabilia absque numero
бо Він дає дощ на поверхню землі, і на поля посилає Він воду,
qui dat pluviam super faciem terrae et inrigat aquis universa
щоб поставить низьких на високе, і зміцнити спасіння засмучених.
qui ponit humiles in sublimi et maerentes erigit sospitate
Він розвіює задуми хитрих, і не виконують плану їх руки,
qui dissipat cogitationes malignorum ne possint implere manus eorum quod coeperant
Він мудрих лукавством їх ловить, і рада крутійська марною стає,
qui adprehendit sapientes in astutia eorum et consilium pravorum dissipat
вдень знаходять вони темноту, а в полудень мацають, мов уночі!...
per diem incurrent tenebras et quasi in nocte sic palpabunt in meridie
І Він від меча урятовує бідного, а з міцної руки бідаря,
porro salvum faciet a gladio oris eorum et de manu violenti pauperem
і стається надія нужденному, і замкнула уста свої кривда!
et erit egeno spes iniquitas autem contrahet os suum
Тож блаженна людина, яку Бог картає, і ти не цурайсь Всемогутнього кари:
beatus homo qui corripitur a Domino increpationem ergo Domini ne reprobes
Бо Він рану завдасть і перев'яже, Він ламає й вигоюють руки Його!
quia ipse vulnerat et medetur percutit et manus eius sanabunt
В шістьох лихах спасає тебе, а в сімох не діткне тебе зло:
in sex tribulationibus liberabit te et in septima non tanget te malum
Викупляє тебе Він від смерти за голоду, а в бою з рук меча.
in fame eruet te de morte et in bello de manu gladii
Як бич язика запанує, сховаєшся ти, і не будеш боятись руїни, як прийде вона.
a flagello linguae absconderis et non timebis calamitatem cum venerit
З насилля та з голоду будеш сміятись, а земної звірини не бійся.
in vastitate et fame ridebis et bestiam terrae non formidabis
Бо з камінням на полі є в тебе умова, і звір польовий примирився з тобою.
sed cum lapidibus regionum pactum tuum et bestiae terrae pacificae erunt tibi
І довідаєшся, що намет твій спокійний, і переглянеш домівку свою, і не знайдеш у ній недостатку.
et scies quod pacem habeat tabernaculum tuum et visitans speciem tuam non peccabis
І довідаєшся, що численне насіння твоє, а нащадки твої як трава на землі!
scies quoque quoniam multiplex erit semen tuum et progenies tua quasi herba terrae
І в дозрілому віці до гробу ти зійдеш, як збіжжя доспіле ввіходить до клуні за часу свого!
ingredieris in abundantia sepulchrum sicut infertur acervus in tempore suo
Отож, дослідили ми це й воно так, послухай цього, й зрозумій собі все!
ecce hoc ut investigavimus ita est quod auditum mente pertracta