Proverbs 17

Ліпший черствий кусок зо спокоєм, ніж дім, повний учти м'ясної зо сваркою.
Huzur içinde kuru bir lokma, Kavga ve ziyafet dolu evden iyidir.
Раб розумний панує над сином безпутнім, і серед братів він поділить спадок.
Sağduyulu köle, Ailesini utanca sokan oğula egemen olur Ve kardeşlerle birlikte mirastan pay alır.
Для срібла топильна посудина, а горно для золота, Господь же серця випробовує.
Altın ocakta, gümüş potada arıtılır, Yüreği arıtansa RAB’dir.
Лиходій слухається уст безбожних, слухає неправдомов язика лиходійного.
Kötü kişi fesat yüklü dudakları dinler, Yalancı da yıkıcı dile kulak verir.
Хто сміється з убогого, той ображає свого Творця, хто радіє з нещастя, не буде такий без вини.
Yoksulla alay eden, onu yaratanı hor görür. Felakete sevinen cezasız kalmaz.
Корона для старших онуки, а пишнота дітей їхні батьки.
Torunlar yaşlıların tacıdır, Çocukların övüncü anne babalarıdır.
Не пристойна безумному мова поважна, а тим більше шляхетному мова брехлива.
Kurumlu sözler ahmağa nasıl yakışmazsa, Soyluya da yalancı dudaklar hiç yakışmaz.
Хабар в очах його власника самоцвіт: до всього, до чого повернеться, буде щастити йому.
Sahibinin gözünde rüşvet bir tılsımdır. Ne yapsa başarılı olur.
Хто шукає любови провину ховає, хто ж про неї повторює, розгонює друзів.
Sevgi isteyen kişi suçları bağışlar, Olayı diline dolayansa can dostları ayırır.
На розумного більше впливає одне остереження, як на глупака сто ударів.
Akıllı kişiyi azarlamak, Akılsıza yüz darbe vurmaktan etkilidir.
Злий шукає лише неслухняности, та вісник жорстокий на нього пошлеться.
Kötü kişi ancak başkaldırmaya eğilimlidir, Ona gönderilecek ulak acımasız olacaktır.
Ліпше спіткати обездітнену ведмедицю, що кидається на людину, аніж нерозумного в глупоті його.
Azgınlığı üstünde bir akılsızla karşılaşmak, Yavrularından edilmiş dişi ayıyla karşılaşmaktan beterdir.
Хто відплачує злом за добро, не відступить лихе з його дому.
İyiliğin karşılığını kötülükle ödeyenin Evinden kötülük eksik olmaz.
Почин сварки то прорив води, тому перед вибухом сварки покинь ти її!
Kavganın başlangıcı su sızıntısına benzer, Bir patlamaya yol açmadan çekişmeyi bırak.
Хто оправдує несправедливого, і хто засуджує праведного, обидва вони Господеві огидні.
Kötüyü aklayan da, doğruyu mahkûm eden de RAB’bi tiksindirir.
Нащо ті гроші в руці нерозумного, щоб мудрість купити, як мозку нема?
Akılsız biri bilgelik satın almak için niye para harcasın? Zaten sağduyudan yoksun!
Правдивий друг любить за всякого часу, в недолі ж він робиться братом.
Dost her zaman sever, Kardeş sıkıntılı günde belli olur.
Людина, позбавлена розуму, ручиться, поруку дає за друга свого.
Sağduyudan yoksun kişi el sıkışıp Başkasına kefil olur.
Хто сварку кохає, той любить гріх; хто ж підвищує уста свої, той шукає нещастя.
Başkaldırıyı seven kavgayı sever, Kapısını yüksek yapan yıkımına davetiye çıkarır.
Людина лукавого серця не знайде добра, хто ж лукавить своїм язиком, упаде в зло.
Sapık yürekli kişi iyilik beklememeli. Diliyle aldatan da belaya düşer.
Хто родить безумного, родить на смуток собі, і не потішиться батько безглуздого.
Akılsız kendisini doğurana derttir, Ahmağın babası sevinç nedir bilmez.
Серце радісне добре лікує, а пригноблений дух сушить кості.
İç ferahlığı sağlık getirir, Ezik ruh ise bedeni yıpratır.
Безбожний таємно бере хабара, щоб зігнути путі правосуддя.
Kötü kişi adaleti saptırmak için Gizlice rüşvet alır.
З обличчям розумного мудрість, а очі глупця аж на кінці землі.
Akıllı kişi gözünü bilgelikten ayırmaz, Akılsızın gözüyse hep sağda soldadır.
Нерозумний син смуток для батька, для своєї ж родительки гіркість.
Akılsız çocuk babasına üzüntü, Annesine acı verir.
Не добре карати справедливого, бити шляхетних за щирість!
Ne suçsuza ceza kesmek iyidir, Ne de görevliyi dürüst davrandığı için dövmek...
Хто слова свої стримує, той знає пізнання, і холоднокровний розумна людина.
Bilgili kişi az konuşur, Akıllı kişi sakin ruhludur.
І глупак, як мовчить, уважається мудрим, а як уста свої закриває розумним.
Çenesini tutup susan ahmak bile Bilge ve akıllı sayılır.