Proverbs 17:17

اَلصَّدِيقُ يُحِبُّ فِي كُلِّ وَقْتٍ، أَمَّا الأَخُ فَلِلشِّدَّةِ يُولَدُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Приятел обича всякога и като брат се явява в беда.

Veren's Contemporary Bible

朋友乃时常亲爱,弟兄为患难而生。

和合本 (简体字)

Prijatelj ljubi u svako vrijeme, a u nevolji i bratom postaje.

Croatian Bible

Všelikého času miluje, kdož jest přítelem, a bratr v ssoužení ukáže se.

Czech Bible Kralicka

Ven viser Kærlighed når som helst, Broder fødes til Hjælp i Nød.

Danske Bibel

Een vriend heeft te aller tijd lief; en een broeder wordt in de benauwdheid geboren.

Dutch Statenvertaling

En ĉiu tempo amiko amas, Kaj li fariĝas frato en mizero.

Esperanto Londona Biblio

دوست واقعی در هر موقعیّتی محبّت می‌کند و خویشاوند برای کمک در هنگام سختی، متولّد شده است.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ystävä rakastaa ainian, ja veli tulee julki hädässä.

Finnish Biblia (1776)

L'ami aime en tout temps, Et dans le malheur il se montre un frère.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Der Freund liebt zu aller Zeit, und als Bruder für die Drangsal wird er geboren.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Yon bon zanmi p'ap janm trayi. Jou malè l'ap tankou yon frè pou ou.

Haitian Creole Bible

בכל עת אהב הרע ואח לצרה יולד׃

Modern Hebrew Bible

मित्र तो सदा—सर्वदा प्रेम करता है बुरे दिनों को काम आने का बंधु बन जाता है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Minden időben szeret, a ki *igaz* barát, és testvérül születik a nyomorúság idejére.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

L’amico ama in ogni tempo; è nato per essere un fratello nella distretta.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

A friend loveth at all times, and a brother is born for adversity.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Izay tena sakaiza tokoa dia tia amin'ny andro rehetra, Sady miseho ho rahalahy hamonjy amin'ny fahoriana.

Malagasy Bible (1865)

E aroha ana te hoa i nga wa katoa; na, ko te teina, ko te tuakana, i whanau tera mo nga aitua.

Maori Bible

En venn elsker alltid, og en bror fødes til hjelp i nød.

Bibelen på Norsk (1930)

Wszelkiego czasu miłuje przyjaciel, a w ucisku stawia się jako brat.

Polish Biblia Gdanska (1881)

O amigo ama em todo o tempo; e para a angústia nasce o irmão.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Prietenul adevărat iubeşte oricînd, şi în nenorocire ajunge ca un frate. -

Romanian Cornilescu Version

En todo tiempo ama el amigo; Y el hermano para la angustia es nacido.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 En väns kärlek består alltid.  och en broder födes till hjälp i nöden.Ords. 18,24.

Swedish Bible (1917)

Ang kaibigan ay umiibig sa lahat ng panahon, at ang kapatid ay ipinanganak na ukol sa kasakunaan.

Philippine Bible Society (1905)

Dost her zaman sever, Kardeş sıkıntılı günde belli olur.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Εν παντι καιρω αγαπα ο φιλος, και ο αδελφος γενναται δια καιρον αναγκης.

Unaccented Modern Greek Text

Правдивий друг любить за всякого часу, в недолі ж він робиться братом.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

پڑوسی وہ ہے جو ہر وقت محبت رکھتا ہے، بھائی وہ ہے جو مصیبت میں سہارا دینے کے لئے پیدا ہوا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Bằng hữu thương mến nhau luôn luôn; Và anh em sanh ra để giúp đỡ trong lúc hoạn nạn.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

omni tempore diligit qui amicus est et frater in angustiis conprobatur

Latin Vulgate