Proverbs 17:3

الْبُوطَةُ لِلْفِضَّةِ، وَالْكُورُ لِلذَّهَبِ، وَمُمْتَحِنُ الْقُلُوبِ الرَّبُّ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Топилнята е за среброто и пещта за златото, но ГОСПОД изпитва сърцата.

Veren's Contemporary Bible

鼎为炼银,炉为炼金;惟有耶和华熬炼人心。

和合本 (简体字)

Taljika je za srebro i peć za zlato, a srca iskušava Jahve sam.

Croatian Bible

Teglík stříbra a pec zlata zkušuje, ale srdcí Hospodin.

Czech Bible Kralicka

Digel til Sølv og Ovn til Guld, men den, der prøver Hjerter, er HERREN.

Danske Bibel

De smeltkroes is voor het zilver, en de oven voor het goud; maar de HEERE proeft de harten.

Dutch Statenvertaling

Fandujo estas por arĝento, kaj forno por oro; Sed la korojn esploras la Eternulo.

Esperanto Londona Biblio

طلا و نقره را آتش آزمایش می‌کند و دل انسان را خدا.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Niinkuin tuli koettelee hopian ja ahjo kullan, niin Herra tutkistelee sydämet.

Finnish Biblia (1776)

Le creuset est pour l'argent, et le fourneau pour l'or; Mais celui qui éprouve les coeurs, c'est l'Eternel.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Der Schmelztiegel für das Silber, und der Ofen für das Gold; aber Prüfer der Herzen ist Jehova.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se dife sèl ki ka fè ou konnen si lò osinon ajan ou genyen an se bon kalite. Konsa tou, se Seyè a sèl ki konnen sa ki nan kè moun.

Haitian Creole Bible

מצרף לכסף וכור לזהב ובחן לבות יהוה׃

Modern Hebrew Bible

जैसे चाँदी और सोने को परखने शोधने कुठाली और आग की भट्टी होती है वैसे ही यहोवा हृदय को परखता शोधता है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Az olvasztótégely az ezüst számára van, és a kemencze az aranyéra; a szívek vizsgálója pedig az Úr.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

La coppella è per l’argento e il fornello per l’oro, ma chi prova i cuori è l’Eterno.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

The fining pot is for silver, and the furnace for gold: but the LORD trieth the hearts.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ny memy ho an'ny volafotsy, ary ny fatana fandrendrehana ho an'ny volamena; Fa Jehovah ihany no Mpamantatra ny fo.

Malagasy Bible (1865)

Ko te oko tahu para mo te hiriwa, ko te oumu mo te koura; ko Ihowa ia hei whakamatau mo nga ngakau.

Maori Bible

Der er digel for sølv og ovn for gull; men den som prøver hjertene, er Herren.

Bibelen på Norsk (1930)

Tygiel srebra a piec złota doświadcza; ale Pan serc dośwadcza.

Polish Biblia Gdanska (1881)

O crisol é para a prata, e o forno para o ouro; mas o Senhor é que prova os corações.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Tigaia lămureşte argintul, şi cuptorul lămureşte aurul; dar Cel ce încearcă inimile, este Domnul. -

Romanian Cornilescu Version

El crisol para la plata, y la hornaza para el oro: Mas JEHOVÁ prueba los corazones.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Degeln prövar silver och smältugnen guld,  så prövar HERREN hjärtan.Ps. 26,2. Jer. 17,10. Syr. 2,5.

Swedish Bible (1917)

Ang dalisayan ay sa pilak, at ang hurno ay sa ginto: nguni't sinusubok ng Panginoon ang mga puso.

Philippine Bible Society (1905)

Altın ocakta, gümüş potada arıtılır, Yüreği arıtansa RAB’dir.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Το χωνευτηριον δοκιμαζει τον αργυρον και η καμινος τον χρυσον, ο δε Κυριος τας καρδιας.

Unaccented Modern Greek Text

Для срібла топильна посудина, а горно для золота, Господь же серця випробовує.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

سونا چاندی کٹھالی میں پگھلا کر پاک صاف کی جاتی ہے، لیکن رب ہی دل کی جانچ پڑتال کرتا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Nồi dót để luyện bạc, lò để luyện vàng; Nhưng Ðức Giê-hô-va thử lòng của loài người.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

sicut igne probatur argentum et aurum camino ita corda probat Dominus

Latin Vulgate