Proverbs 17:20

الْمُلْتَوِي الْقَلْبِ لاَ يَجِدُ خَيْرًا، وَالْمُتَقَلِّبُ اللِّسَانِ يَقَعُ فِي السُّوءِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Който има коварно сърце, не намира добро и който има лукав език, пада в зло.

Veren's Contemporary Bible

心存邪僻的,寻不著好处;舌弄是非的,陷在祸患中。

和合本 (简体字)

Opak srcem ne nalazi sreće, i komu je jezik zao, zapada u nesreću.

Croatian Bible

Převrácené srdce nenalézá toho, což jest dobrého; a kdož má vrtký jazyk, upadá v těžkost.

Czech Bible Kralicka

Ej finder man Lykke, når Hjertet er vrangt, man falder i Våde, når Tungen er falsk.

Danske Bibel

Wie verdraaid is van hart, zal het goede niet vinden; en die verkeerd is met zijn tong, zal in het kwaad vallen.

Dutch Statenvertaling

Malica koro ne trovos bonon; Kaj kiu havas neĝustan langon, tiu enfalos en malfeliĉon.

Esperanto Londona Biblio

شخص بداندیش کامیاب نخواهد شد و آدم فریبکار به بلا گرفتار خواهد شد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Häijy sydän ei löydä mitään hyvää; ja jolla paha kieli on, se lankee onnettomuuteen.

Finnish Biblia (1776)

Un coeur faux ne trouve pas le bonheur, Et celui dont la langue est perverse tombe dans le malheur.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Wer verkehrten Herzens ist, wird das Gute nicht finden; und wer sich mit seiner Zunge windet, wird ins Unglück fallen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Yon moun ki pa gen bon lide nan tèt li p'ap janm gen kè kontan. Moun ki gen move lang ap toujou nan traka.

Haitian Creole Bible

עקש לב לא ימצא טוב ונהפך בלשונו יפול ברעה׃

Modern Hebrew Bible

कुटिल हृदय जन कभी फूलता फलता नहीं है और जिस की वाणी छल से भरी हुई है, विपदा में गिरता है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Az elfordult szívű ember nem nyerhet jót, és a ki az ő nyelvével gonosz, esik nyomorúságba.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Chi ha il cuor falso non trova bene, e chi ha la lingua perversa cade nella sciagura.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

He that hath a froward heart findeth no good: and he that hath a perverse tongue falleth into mischief.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Izay madi-po tsy hahita soa; Ary izay manana lela mandainga hivarina any amin'ny loza.

Malagasy Bible (1865)

Ko te ngakau parori ke e kore e kite i te pai; ko te tangata he whanoke tona arero ka taka ki te kino.

Maori Bible

Den som er falsk i hjertet, finner intet godt, og den som er vrang i sin tale, faller i ulykke.

Bibelen på Norsk (1930)

Przewrotny w sercu nie znajduje dobrego; a kto jest przewrotnego języka, wpadnie we złe.

Polish Biblia Gdanska (1881)

O perverso de coração nunca achará o bem; e o que tem a língua dobre virá a cair no mal.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Cel cu inimă prefăcută nu găseşte fericirea, şi cel cu limba stricată cade în nenorocire. -

Romanian Cornilescu Version

El perverso de corazón nunca hallará bien: Y el que revuelve con su lengua, caerá en mal.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Den som har ett vrångt hjärta vinner ingen framgång,  och den som har en förvänd tunga, han faller i olycka.

Swedish Bible (1917)

Siyang may magdarayang puso ay hindi nakakasumpong ng mabuti: at siyang may suwail na dila ay nahuhulog sa karalitaan.

Philippine Bible Society (1905)

Sapık yürekli kişi iyilik beklememeli. Diliyle aldatan da belaya düşer.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ο σκολιος την καρδιαν δεν ευρισκει καλον και ο διεστραμμενος την γλωσσαν αυτου πιπτει εις συμφοραν.

Unaccented Modern Greek Text

Людина лукавого серця не знайде добра, хто ж лукавить своїм язиком, упаде в зло.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جس کا دل ٹیڑھا ہے وہ خوش حالی نہیں پائے گا، اور جس کی زبان چالاک ہے وہ مصیبت میں اُلجھ جائے گا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Kẻ nào có lòng vày vò không tìm được phước hạnh; Và ai có lưỡi gian tà sẽ sa vào tai hại.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

qui perversi cordis est non inveniet bonum et qui vertit linguam incidet in malum

Latin Vulgate