Proverbs 17:19

مُحِبُّ الْمَعْصِيَةِ مُحِبُّ الْخِصَامِ. الْمُعَلِّي بَابَهُ يَطْلُبُ الْكَسْرَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Който обича препирня, обича престъпление и който въздига вратата си, търси унищожение.

Veren's Contemporary Bible

喜爱争竞的,是喜爱过犯;高立家门的,乃自取败坏。

和合本 (简体字)

Grijeh ljubi tko ljubi svađu, i tko visoko diže svoja vrata, traži propast.

Croatian Bible

Kdož miluje svadu, miluje hřích; a kdo vyvyšuje ústa svá, hledá potření.

Czech Bible Kralicka

Ven af Kiv er Ven af Synd; at højne sin Dør er at attrå Fald.

Danske Bibel

Die het gekijf liefheeft, heeft de overtreding lief; die zijn deur verhoogt, zoekt verbreking.

Dutch Statenvertaling

Kiu amas malpacon, tiu amas pekon; Kiu tro alte levas sian pordon, tiu serĉas pereon.

Esperanto Londona Biblio

شخص ستیزه‌جو گناه را دوست دارد و آدم بلند پرواز خرابی به بار می‌آورد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Joka toraa rakastaa, se rakastaa syntiä; ja joka ovensa korottaa, se etsii onnettomuutta.

Finnish Biblia (1776)

Celui qui aime les querelles aime le péché; Celui qui élève sa porte cherche la ruine.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Wer Zank liebt, liebt Übertretung; wer seine Tür hoch macht, sucht Einsturz.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Moun ki renmen chache kont renmen fè sa ki mal. Moun k'ap pale avèk awogans, se moun k'ap mache ak sèkèy yo anba bra yo.

Haitian Creole Bible

אהב פשע אהב מצה מגביה פתחו מבקש שבר׃

Modern Hebrew Bible

जिसको लड़ाई—झगड़ा भाता है, वह तो केवल पाप से प्रेम करता है और जो डींग हांकता रहता है वह तो अपना ही नाश बुलाता है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Szereti a gonoszt, a ki szereti a háborúságot; a ki magasbítja kapuját, romlást keres.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Chi ama le liti ama il peccato; chi alza troppo la sua porta, cerca la rovina.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

He loveth transgression that loveth strife: and he that exalteth his gate seeketh destruction.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Izay tia ady dia tia heloka; Ary izay manao vavahady avo mitady fahasimbana.

Malagasy Bible (1865)

Ko te tangata e aroha ana ki te nganagare e aroha ana ki te kino; ko te tangata e whakarewa ana i tona kuwaha e rapu ana i te whakangaromanga.

Maori Bible

Den som elsker trette, elsker synd; den som gjør sin dør høi, søker sin egen undergang.

Bibelen på Norsk (1930)

Kto miłuje zwadę, miłuje grzech; a kto wynosi usta swe, szuka upadku.

Polish Biblia Gdanska (1881)

O que ama a contenda ama a transgressao; o que faz alta a sua porta busca a ruína.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Cine iubeşte certurile iubeşte păcatul, şi cine-şi zideşte poarta prea înaltă, îşi caută pieirea. -

Romanian Cornilescu Version

La prevaricación ama el que ama pleito; Y el que alza su portada, quebrantamiento busca.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Den som älskar split, han älskar överträdelse;  Men som bygger sin dörr hög, han far efter fall.Ords. 16,13. 18,12.

Swedish Bible (1917)

Ang umiibig sa pagsalangsang ay umiibig sa pagkakaalit: ang nagtataas ng kaniyang pintuan ay humahanap ng kapahamakan.

Philippine Bible Society (1905)

Başkaldırıyı seven kavgayı sever, Kapısını yüksek yapan yıkımına davetiye çıkarır.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ο αγαπων εριδας αγαπα αμαρτηματα ο υπερυψονων την πυλην αυτου ζητει ολεθρον.

Unaccented Modern Greek Text

Хто сварку кохає, той любить гріх; хто ж підвищує уста свої, той шукає нещастя.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جو لڑائی جھگڑے سے محبت رکھے وہ گناہ سے محبت رکھتا ہے، جو اپنا دروازہ حد سے زیادہ بڑا بنائے وہ تباہی کو داخل ہونے کی دعوت دیتا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ai ưa tranh cạnh ưa tội lỗi; Ai xây cất cửa mình cao kiếm điều hư sập.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

qui meditatur discordiam diligit rixas et qui exaltat ostium quaerit ruinam

Latin Vulgate