Proverbs 17:9

مَنْ يَسْتُرْ مَعْصِيَةً يَطْلُبِ الْمَحَبَّةَ، وَمَنْ يُكَرِّرْ أَمْرًا يُفَرِّقْ بَيْنَ الأَصْدِقَاءِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Който покрива престъпление, се стреми към любов, а който разказва за работата, разделя най-близки приятели.

Veren's Contemporary Bible

遮掩人过的,寻求人爱;屡次挑错的,离间密友。

和合本 (简体字)

Tko prikriva prijestup, traži ljubav, a tko glasinu širi, razgoni prijatelje.

Croatian Bible

Kdo přikrývá přestoupení, hledá lásky; ale kdo obnovuje věc, rozlučuje přátely.

Czech Bible Kralicka

Den, der dølger en Synd, søger Venskab, men den, der ripper op i en Sag, skiller Venner.

Danske Bibel

Die de overtreding toedekt, zoekt liefde; maar die de zaak weder ophaalt, scheidt den voornaamsten vriend.

Dutch Statenvertaling

Kiu kovras kulpon, tiu serĉas amikecon; Sed kiu reparolas pri la afero, tiu disigas amikojn.

Esperanto Londona Biblio

کسی‌که عیب‌های دیگران را می‌پوشاند، محبّت ایجاد می‌کند؛ امّا شخصی که افشاگری می‌کند، باعث جدایی دوستان می‌گردد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Joka syntiä peittää, se saattaa itsellensä ystävyyden; vaan joka asian ilmoittaa, se saattaa ruhtinaat eripuraisiksi.

Finnish Biblia (1776)

Celui qui couvre une faute cherche l'amour, Et celui qui la rappelle dans ses discours divise les amis.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Wer Liebe sucht, deckt die Übertretung zu; wer aber eine Sache immer wieder anregt, entzweit Vertraute.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Si ou vle moun renmen ou, padonnen lè yo fè ou mal. Si w'ap mache repete bagay moun fè ki mal, w'ap mete zanmi dozado.

Haitian Creole Bible

מכסה פשע מבקש אהבה ושנה בדבר מפריד אלוף׃

Modern Hebrew Bible

वह जो बुरी बात पर पर्दा डाल देता है, उघाड़ता नहीं है, प्रेम को बढ़ाता है। किन्तु जो बात को उघाड़ता ही रहता है, गहरे दोस्तों में फूट डाल देता है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Elfedezi a vétket, a ki keresi a szeretetet; a ki pedig ismétlen előhoz egy dolgot, elszakasztja egymástól a barátságosokat is.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Chi copre i falli si procura amore, ma chi sempre vi torna su, disunisce gli amici migliori.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

He that covereth a transgression seeketh love; but he that repeateth a matter separateth very friends.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Izay te-ho be fitiavana dia manaron-keloka; Fa izay mamohafoha teny mampisaraka ny tena mpisakaiza.

Malagasy Bible (1865)

Ko te tangata e hipoki ana i te he, e whai ana i te aroha; tena ko te tangata korerorero, e wehewehe ana i nga hoa tupu.

Maori Bible

Den som dekker over overtredelse, søker kjærlighet; men den som ripper op en sak, skiller venn fra venn.

Bibelen på Norsk (1930)

Kto pokrywa przestępstwo, szuka łaski; ale kto wznawia rzeczy, rozłącza przyjaciół.

Polish Biblia Gdanska (1881)

O que perdoa a transgressão busca a amizade; mas o que renova a questão, afastam amigos íntimos.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Cine acopere o greşală, caută dragostea, dar cine o pomeneşte mereu în vorbirile lui, desbină pe prieteni. -

Romanian Cornilescu Version

El que cubre la prevaricación, busca amistad: Mas el que reitera la palabra, aparta al amigo.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Den som skyler vad som är brutet, han vill främja kärlek,  men den som river upp gammalt, han gör vänner oense.Ords. 10,12.

Swedish Bible (1917)

Ang nagtatakip ng pagsalangsang ay humahanap ng pagibig: nguni't ang nagdadadaldal tungkol sa anoman ay naghihiwalay ng magkakaibigang matalik.

Philippine Bible Society (1905)

Sevgi isteyen kişi suçları bağışlar, Olayı diline dolayansa can dostları ayırır.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Οστις κρυπτει παραβασιν, ζητει φιλιαν αλλ οστις επαναλεγει το πραγμα, χωριζει τους στενωτερους φιλους.

Unaccented Modern Greek Text

Хто шукає любови провину ховає, хто ж про неї повторює, розгонює друзів.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جو دوسرے کی غلطی کو درگزر کرے وہ محبت کو فروغ دیتا ہے، لیکن جو ماضی کی غلطیاں دہراتا رہے وہ قریبی دوستوں میں نفاق پیدا کرتا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Kẻ nào lấp giấu tội lỗi tìm cầu điều tình ái; Còn ai nhắc lập lại điều gì chia rẽ bạn bậu thiết cốt.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

qui celat delictum quaerit amicitias qui altero sermone repetit separat foederatos

Latin Vulgate