Job 30

А тепер насміхаються з мене молодші від мене літами, ті, що їхніх батьків я бридився б покласти із псами отари моєї...
“Ama şimdi, yaşı benden küçük olanlar Benimle alay etmekte, Oysa babalarını sürümün köpeklerinin Yanına koymaya tenezzül etmezdim.
Та й сила рук їхніх для чого бувала мені? Повня сил їх минулась!
Çünkü güçleri tükenmişti, Bileklerinin gücü ne işime yarardı?
Самотні були в недостатку та голоді, ссали вони суху землю, зруйновану та опустілу!
Yoksulluktan, açlıktan bitkindiler, Akşam çölde, ıssız çorak yerlerde kök kemiriyorlardı.
рвали вони лободу на кущах, ялівцеве ж коріння було їхнім хлібом...
Çalılıklarda karapazı topluyor, Retem kökü yiyorlardı.
Вони були вигнані з-поміж людей, кричали на них, немов на злодіїв,
Toplumdan kovuluyorlardı, İnsanlar hırsızmışlar gibi onlara bağırıyordu.
так що вони пробували в яругах долин, по ямах підземних та скелях,
Korkunç vadilerde, yerdeki deliklerde, Kaya kovuklarında yaşıyorlardı.
ревіли вони між кущами, збирались під терням,
Çalıların arasında anırır, Çalı altında birbirine sokulurlardı.
сини нерозумного й діти неславного, вони були вигнані з краю!
Aptalların, adı sanı belirsiz insanların çocuklarıydılar, Ülkeden kovulmuşlardı.
А тепер я став піснею їм, і зробився для них поговором...
“Şimdiyse destan oldum dillerine, Ağızlarına doladılar beni.
Вони обридили мене, віддалились від мене, і від мойого обличчя не стримали слини,
Benden tiksiniyor, uzak duruyorlar, Yüzüme tükürmekten çekinmiyorlar.
бо Він розв'язав мого пояса й мучить мене, то й вони ось вуздечку із себе відкинули перед обличчям моїм...
Tanrı ipimi çözüp beni alçalttığı için Dizginsiz davranmaya başladılar bana.
По правиці встають жовтодзюбі, ноги мені підставляють, і топчуть на мене дороги нещастя свого...
Sağımdaki ayak takımı üzerime yürüyor, Ayaklarımı kaydırıyor, Bana karşı rampalar kuruyorlar.
Порили вони мою стежку, хочуть мати користь із мойого життя, немає кому їх затримати,
Yolumu kesiyor, Kimseden yardım görmeden Beni yok etmeye çalışıyorlar.
немов через вилім широкий приходять, валяються попід румовищем...
Koca bir gedikten girer gibi ilerliyor, Yıkıntılar arasından üzerime yuvarlanıyorlar.
Обернулось страхіття на мене, моя слава пронеслась, як вітер, і, як хмара, минулося щастя моє...
Dehşet çöktü üzerime, Onurum rüzgara kapılmış gibi uçtu, Mutluluğum bulut gibi geçip gitti.
А тепер розливається в мене душа моя, хапають мене дні нещастя!
“Şimdi tükeniyorum, Acı günler beni ele geçirdi.
Вночі мої кості від мене віддовбуються, а жили мої не вспокоюються...
Geceleri kemiklerim sızlıyor, Beni kemiren acılar hiç durmuyor.
З великої Божої сили змінилося тіло моє, і недуга мене оперізує, мов той хітон.
Tanrı’nın şiddeti Üzerimdeki giysiye dönüştü, Gömleğimin yakası gibi beni sıkıyor.
Він укинув мене до болота, і став я подібний до пороху й попелу.
Beni çamura fırlattı, Toza, küle döndüm.
Я кличу до Тебе, та Ти мені відповіді не даєш, я перед Тобою стою, Ти ж на мене лише придивляєшся...
“Sana yakarıyorum, ama yanıt vermiyorsun, Ayağa kalktığımda gözünü bana dikiyorsun.
Ти змінився мені на жорстокого, мене Ти женеш силою Своєї руки...
Bana acımasız davranıyor, Bileğinin gücüyle beni eziyorsun.
На вітер підняв Ти мене, на нього мене посадив, і робиш, щоб я розтопивсь на спустошення!
Beni kaldırıp rüzgara bindiriyorsun, Fırtınanın içinde darma duman ediyorsun.
Знаю я: Ти до смерти провадиш мене, і до дому зібрання, якого призначив для всього живого...
Biliyorum, beni ölüme, Bütün canlıların toplanacağı yere götüreceksin.
Хіба не простягає руки потопельник, чи він у нещасті своїм не кричить?
“Kuşkusuz düşenin dostu olmaz, Felakete uğrayıp yardım istediğinde.
Чи ж не плакав я за бідарем? Чи за вбогим душа моя не сумувала?
Sıkıntıya düşenler için ağlamaz mıydım? Yoksullar için üzülmez miydim?
Бо чекав я добра, але лихо прийшло, сподівався я світла, та темнота прийшла...
Ama ben iyilik beklerken kötülük geldi, Işık umarken karanlık geldi.
Киплять мої нутрощі й не замовкають, зустріли мене дні нещастя,
İçim kaynıyor, rahatım yok, Önümde acı günler var.
ходжу почорнілий без сонця, на зборі встаю та кричу...
Yaslı yaslı dolaşıyorum, güneş yok, Topluluk içinde kalkıp feryat ediyorum.
Я став братом шакалам, а струсятам товаришем,
Çakallarla kardeş, Baykuşlarla arkadaş oldum.
моя шкіра зчорніла та й лупиться з мене, від спекоти спалилися кості мої...
Derim karardı, soyuluyor, Kemiklerim ateşten yanıyor.
І стала жалобою арфа моя, а сопілка моя зойком плачливим...
Lirimin sesi yas feryadına, Neyimin sesi ağlayanların sesine döndü.