Job 30:19

قَدْ طَرَحَنِي فِي الْوَحْلِ، فَأَشْبَهْتُ التُّرَابَ وَالرَّمَادَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

В калта ме е захвърлил и аз съм станал като прах и пепел.

Veren's Contemporary Bible

 神把我扔在淤泥中,我就像尘土和炉灰一般。

和合本 (简体字)

U blato me je oborila dolje, gle, postao sam k'o prah i pepeo.

Croatian Bible

Uvrhl mne do bláta, tak že jsem již podobný prachu a popelu.

Czech Bible Kralicka

Han kasted mig ud i Dynd, jeg er blevet som Støv og Aske.

Danske Bibel

Hij heeft mij in het slijk geworpen, en ik ben gelijk geworden als stof en as.

Dutch Statenvertaling

Oni komparas min kun koto; Mi similiĝis al polvo kaj cindro.

Esperanto Londona Biblio

خدا مرا در گل ولای افکنده و در خاک و خاکستر پایمالم کرده است.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Minä sotkutaan lokaan, ja verrataan tomuun ja tuhkaan.

Finnish Biblia (1776)

Dieu m'a jeté dans la boue, Et je ressemble à la poussière et à la cendre.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Er hat mich in den Kot geworfen, und ich bin dem Staube und der Asche gleich geworden.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Li voye m' jete nan labou. Mwen pa pi bon pase pousyè tè ak sann dife.

Haitian Creole Bible

הרני לחמר ואתמשל כעפר ואפר׃

Modern Hebrew Bible

परमेश्वर मुझे कीच में धकेलता है और मैं मिट्टी व राख सा बनता हूँ।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A sárba vetett engem, hasonlóvá lettem porhoz és hamuhoz.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Iddio m’ha gettato nel fango, e rassomiglio alla polvere e alla cenere.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

He hath cast me into the mire, and I am become like dust and ashes.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Eny, nanary ahy teo amin'ny fotaka Izy, ka efa tahaka ny vovoka sy ny lavenona aho

Malagasy Bible (1865)

Kua maka ahau e ia ki te paru, kua rite ahau ki te puehu, ki te pungarehu.

Maori Bible

Han har kastet mig ut i skarnet, så jeg er blitt lik støv og aske.

Bibelen på Norsk (1930)

Wrzucił mię w błoto, a jestem podobien prochowi i popiołowi.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Ele me lançou na lama, e fiquei semelhante ao pó e à cinza.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Dumnezeu m'a aruncat în noroi, şi am ajuns ca ţărîna şi cenuşa.

Romanian Cornilescu Version

Derribóme en el lodo, Y soy semejante al polvo y á la ceniza.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 I orenlighet har jag blivit nedstjälpt,  och själv är jag nu lik stoft och aska.

Swedish Bible (1917)

Inihahagis niya ako sa banlik, at ako'y naging parang alabok at mga abo.

Philippine Bible Society (1905)

Beni çamura fırlattı, Toza, küle döndüm.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Με ερριψεν εις τον πηλον, και ωμοιωθην με χωμα και κονιν.

Unaccented Modern Greek Text

Він укинув мене до болота, і став я подібний до пороху й попелу.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اُس نے مجھے کیچڑ میں پھینک دیا ہے، اور دیکھنے میں مَیں خاک اور مٹی ہی بن گیا ہوں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ðức Chúa Trời có ném tôi xuống bùn, Tôi trở nên giống như bụi và tro.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

conparatus sum luto et adsimilatus favillae et cineri

Latin Vulgate