Job 30:16

«فَالآنَ انْهَالَتْ نَفْسِي عَلَيَّ، وَأَخَذَتْنِي أَيَّامُ الْمَذَلَّةِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И сега душата ми излива се във мен, постигнаха ме скръбни дни.

Veren's Contemporary Bible

现在我心极其悲伤;困苦的日子将我抓住。

和合本 (简体字)

Duša se moja rasipa u meni, dani nevolje na me se srušili.

Croatian Bible

A již ve mně rozlila se duše má, pochytili mne dnové trápení mého,

Czech Bible Kralicka

Min Sjæl opløser sig i mig; Elendigheds Dage har ramt mig:

Danske Bibel

Daarom stort zich nu mijn ziel in mij uit; de dagen des druks grijpen mij aan.

Dutch Statenvertaling

Kaj nun elverŝiĝas mia animo; Kaptis min tagoj de mizero.

Esperanto Londona Biblio

اکنون جانم به لب رسیده و رنجهای من پایانی ندارد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta nyt kääntää minun sieluni itsensä minua vastaan, ja minun murhepäiväni ovat minun käsittäneet.

Finnish Biblia (1776)

Et maintenant, mon âme s'épanche en mon sein, Les jours de la souffrance m'ont saisi.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und nun ergießt sich in mir meine Seele; Tage des Elends haben mich ergriffen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Koulye a, mwen prèt pou m' mouri. Lafliksyon ap fini avè m'.

Haitian Creole Bible

ועתה עלי תשתפך נפשי יאחזוני ימי עני׃

Modern Hebrew Bible

“अब मेरा जीवन बीतने को है और मैं शीघ्र ही मर जाऊँगा। मुझको संकट के दिनों ने दबोच लिया है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mostan azért enmagamért ontja ki magát lelkem; nyomorúságnak napjai fognak meg engem.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E ora l’anima mia si strugge in me, m’hanno còlto i giorni dell’afflizione.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And now my soul is poured out upon me; the days of affliction have taken hold upon me.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary ankehitriny, raraka ato anatiko ny fanahiko. Fenjàn'ny andro fahoriana aho.

Malagasy Bible (1865)

Na inaianei kua maringi toku wairua i roto i ahau: mau pu ahau i nga ra o te tangi.

Maori Bible

Og nu utøser min sjel sig i mig; trengsels dager holder mig fast.

Bibelen på Norsk (1930)

A teraz we mnie rozlała się dusza moja; ogarnęły mię dni utrapienia;

Polish Biblia Gdanska (1881)

E agora dentro de mim se derrama a minha alma; os dias da aflição se apoderaram de mim.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Şi acum, mi se topeşte sufletul în mine, şi m'au apucat zilele suferinţei.

Romanian Cornilescu Version

Y ahora mi alma está derramada en mí; Días de aflicción me han aprehendido.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Och nu utgjuter sig min själ inom mig,  eländesdagar hålla mig fast.

Swedish Bible (1917)

At ngayo'y nanglulupaypay ang aking kaluluwa sa loob ko; mga kaarawan ng pagkapighati ay humawak sa akin.

Philippine Bible Society (1905)

“Şimdi tükeniyorum, Acı günler beni ele geçirdi.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και τωρα η ψυχη μου εξεχυθη εντος μου ημεραι θλιψεως με κατελαβον.

Unaccented Modern Greek Text

А тепер розливається в мене душа моя, хапають мене дні нещастя!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اور اب میری جان نکل رہی ہے، مَیں مصیبت کے دنوں کے قابو میں آ گیا ہوں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Bây giờ, linh hồn tôi tan ra trong mình tôi; Các ngày gian nan đã hãm bắt tôi,

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

nunc autem in memet ipso marcescit anima mea et possident me dies adflictionis

Latin Vulgate