Job 30:11

لأَنَّهُ أَطْلَقَ الْعَنَانَ وَقَهَرَنِي، فَنَزَعُوا الزِّمَامَ قُدَّامِي.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Понеже Бог развързал е въжетата на шатрата и ме е унижил, и те са се разюздали пред мен.

Veren's Contemporary Bible

松开他们的绳索苦待我,在我面前脱去辔头。

和合本 (简体字)

I jer On luk mi slomi i satrije me, iz usta svojih izbaciše uzdu.

Croatian Bible

Nebo Bůh mou vážnost odjal, a ssoužil mne; pročež uzdu před přítomností mou svrhli.

Czech Bible Kralicka

Thi han løste min Buestreng, ydmyged mig, og foran mig kasted de Tøjlerne af.

Danske Bibel

Want Hij heeft mijn zeel losgemaakt, en mij bedrukt; daarom hebben zij den breidel voor mijn aangezicht afgeworpen.

Dutch Statenvertaling

Li malligis mian ŝnuron kaj turmentas min, Kaj ili forĵetis antaŭ mi la bridon.

Esperanto Londona Biblio

چون خدا مرا درمانده و بیچاره ساخته است، آنها به مخالفت من برخاسته‌اند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sillä hän on minun köyteni päästänyt, ja on nöyryyttänyt minun: He ovat suitset minun edestäni heittäneet pois.

Finnish Biblia (1776)

Ils n'ont plus de retenue et ils m'humilient, Ils rejettent tout frein devant moi.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Denn er hat meinen Strick gelöst und mich gebeugt: so lassen sie vor mir den Zügel schießen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Paske Bondye kraze kouraj mwen, li lage m' atè, kifè, mapou tonbe, kabrit manje fèy li.

Haitian Creole Bible

כי יתרו פתח ויענני ורסן מפני שלחו׃

Modern Hebrew Bible

परमेश्वर ने मेरे धनुष से उसकी डोर छीन ली है और मुझे दुर्बल किया है। वे युवक अपने आप नहीं रुकते हैं बल्कि क्रोधित होते हुये मुझ पर मेरे विरोध में हो जाते हैं।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Sőt leoldják kötelöket és bántalmaznak engem, és a zabolát előttem kivetik.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Non han più ritegno, m’umiliano, rompono ogni freno in mia presenza.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Because he hath loosed my cord, and afflicted me, they have also let loose the bridle before me.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa noketrahin'Andriamanitra ny kofehiko, ka nampietreny aho; Ka dia mba nesorin'iretsy kosa teo anatrehako ny lamboridiny.

Malagasy Bible (1865)

Kua oti hoki tana aho te wewete e ia, a e whakatupuria kinotia ana ahau e ia, a kua tukua e ratou te paraire i toku aroaro.

Maori Bible

for de har løst sine tøiler og ydmyket mig, og bislet har de kastet av for mine øine.

Bibelen på Norsk (1930)

Bo Bóg powagę moję odjął i utrapił mię; dlatego oni wędzidło przed twarzą moją odrzucili.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Porquanto Deus desatou a minha corda e me humilhou, eles sacudiram de si o freio perante o meu rosto.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Nu se mai sfiesc şi mă înjosesc, nu mai au niciun frîu înaintea mea.

Romanian Cornilescu Version

Porque Dios desató mi cuerda, y me afligió, Por eso se desenfrenaron delante de mi rostro.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Nej, mig till plåga, lossa de alla band,  alla tyglar kasta de av inför mig.

Swedish Bible (1917)

Sapagka't kinalag niya ang kaniyang panali, at pinighati ako, at kanilang inalis ang paningkaw sa harap ko.

Philippine Bible Society (1905)

Tanrı ipimi çözüp beni alçalttığı için Dizginsiz davranmaya başladılar bana.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Επειδη ο Θεος διελυσε την υπεροχην μου και με εθλιψεν, απερριψαν και αυτοι τον χαλινον εμπροσθεν μου.

Unaccented Modern Greek Text

бо Він розв'язав мого пояса й мучить мене, то й вони ось вуздечку із себе відкинули перед обличчям моїм...

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

چونکہ اللہ نے میری کمان کی تانت کھول کر میری رُسوائی کی ہے، اِس لئے وہ میری موجودگی میں بےلگام ہو گئے ہیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Bởi vì Ðức Chúa Trời đã làm dùn cây cung tôi, và sỉ nhục tôi. Chúng ném hàm khớp khỏi trước mặt tôi.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

faretram enim suam aperuit et adflixit me et frenum posuit in os meum

Latin Vulgate