Job 30:4

الَّذِينَ يَقْطِفُونَ الْمَلاَّحَ عِنْدَ الشِّيحِ، وَأُصُولُ الرَّتَمِ خُبْزُهُمْ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

между храстите те късат слез и корени на хвойна им е хлябът.

Veren's Contemporary Bible

在草丛之中采咸草,罗腾(小树名,松类)的根为他们的食物。

和合本 (简体字)

Lobodu su i s grmlja lišće brali, kao kruh jeli korijenje žukino.

Croatian Bible

Kteříž trhali zeliny po chrastinách, ano i koření, a jalovec za pokrm byl jim.

Czech Bible Kralicka

og plukker Melde ved Krattet, Gyvelrødder er deres Brød.

Danske Bibel

Die ziltige kruiden plukten bij de struiken, en welker spijze was de wortel der jeneveren.

Dutch Statenvertaling

Kiuj elŝiras atriplon apud la arbetaĵoj, Kaj kies pano estas la radiko de genisto.

Esperanto Londona Biblio

آن‌قدر فقیر بودند که از گرسنگی به بیابان می‌رفتند و ریشه و برگ گیاه می‌خوردند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Jotka nukulaisia repivät pensasten ympäri; ja katajan juuret olivat heidän ruokansa:

Finnish Biblia (1776)

Ils arrachent près des arbrisseaux les herbes sauvages, Et ils n'ont pour pain que la racine des genêts.

French Traduction de Louis Segond (1910)

sie pflücken Salzkraut bei den Gesträuchen, und die Wurzel der Ginster ist ihre Speise.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Yo pran fèy raje pou yo manje. Ata rasin bayawonn pase.

Haitian Creole Bible

הקטפים מלוח עלי שיח ושרש רתמים לחמם׃

Modern Hebrew Bible

वे लोग मरुभूमि में खारे पौधों को उखाड़ते हैं और वे पीले फूल वाले पीलू के पेड़ों की जड़ों को खाते हैं।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A kik keserű füvet tépnek a bokor mellett, és rekettyegyökér a kenyerök.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

strappando erba salsa presso ai cespugli, ed avendo per pane radici di ginestra.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Who cut up mallows by the bushes, and juniper roots for their meat.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Mitsongo anambodihena eo amin'ny kirihitrala izy, ary ny fakan'ny anjavidy no fihinany.

Malagasy Bible (1865)

E whawhaki ana ratou i nga marou i roto o nga rakau ririki; a ko nga pakiaka hunipa hei kai ma ratou.

Maori Bible

de plukker melde innunder buskene, og gyvelbuskens røtter er deres brød.

Bibelen på Norsk (1930)

Którzy sobie rwali chwasty po chróstach, a korzonki jałowcowe były pokarmem ich.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Apanham malvas junto aos arbustos, e o seu mantimento são as raízes dos zimbros.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Smulg ierburile sălbatice de lîngă copăcei, şi n'au ca pîne de cît rădăcina de bucsau.

Romanian Cornilescu Version

Que cogían malvas entre los arbustos, Y raíces de enebro para calentarse.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Saltörter plocka de där bland snåren,  och ginströtter är vad de hava till mat.

Swedish Bible (1917)

Sila'y nagsisibunot ng mga malvas sa tabi ng mabababang punong kahoy; at ang mga ugat ng enebro ay siyang kanilang pinakapagkain.

Philippine Bible Society (1905)

Çalılıklarda karapazı topluyor, Retem kökü yiyorlardı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

εκοπτον μολοχην πλησιον των θαμνων και την ριζαν των αρκευθων δια τροφην αυτων.

Unaccented Modern Greek Text

рвали вони лободу на кущах, ялівцеве ж коріння було їхнім хлібом...

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

وہ جھاڑیوں سے خطمی کا پھل توڑ کر کھاتے، جھاڑیوں کی جڑیں آگ تاپنے کے لئے اکٹھی کرتے ہیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Chúng hái rau sam biển trong bụi cây, Rễ cây giêng giếng làm vật thực cho họ.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et mandebant herbas et arborum cortices et radix iuniperorum erat cibus eorum

Latin Vulgate