Job 30:26

حِينَمَا تَرَجَّيْتُ الْخَيْرَ جَاءَ الشَّرُّ، وَانْتَظَرْتُ النُّورَ فَجَاءَ الدُّجَى.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Добро очаквах — зло дойде; и чаках светлина, но дойде мрак.

Veren's Contemporary Bible

我仰望得好处,灾祸就到了;我等待光明,黑暗便来了。

和合本 (简体字)

Sreći se nadah, a dođe nesreća; svjetlost čekah, a gle, zavi me tama.

Croatian Bible

Když jsem dobrého čekal, přišlo mi zlé; nadál jsem se světla, ale přišla mrákota.

Czech Bible Kralicka

Jeg biede på Lykke, men Ulykke kom, jeg håbed på Lys, men Mørke kom;

Danske Bibel

Nochtans toen ik het goede verwachtte, zo kwam het kwade; toen ik hoopte naar het licht, zo kwam de donkerheid.

Dutch Statenvertaling

Mi atendis bonon, sed venis malbono; Mi esperis lumon, sed venis mallumo.

Esperanto Londona Biblio

امّا به عوض خوبی، بدی دیدم و به عوض نور، تاریکی نصیبم شد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Minä odotin hyvää, ja paha tuli: minä odotin valkeutta, ja pimeys tuli.

Finnish Biblia (1776)

J'attendais le bonheur, et le malheur est arrivé; J'espérais la lumière, et les ténèbres sont venues.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Denn ich erwartete Gutes, und es kam Böses; und ich harrte auf Licht, und es kam Finsternis.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Mwen t'ap tann kontantman, se malè ki vini. Mwen t'ap tann limyè, se fènwa ki kouvri m'.

Haitian Creole Bible

כי טוב קויתי ויבא רע ואיחלה לאור ויבא אפל׃

Modern Hebrew Bible

किन्तु जब मैं भला चाहता था, तो बुरा हो जाता था। मैं प्रकाश ढूँढता था और अंधेरा छा जाता था।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Bizony jót reméltem és rossz következék, világosságot vártam és homály jöve.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Speravo il bene, ed è venuto il male; aspettavo la luce, ed è venuta l’oscurità!

Italian Riveduta Bibbia (1927)

When I looked for good, then evil came unto me: and when I waited for light, there came darkness.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa niandry ny soa aho, kanjo tonga ny ratsy; Ary nanantena ny mazava aho, kanjo avy ny maizina.

Malagasy Bible (1865)

I ahau i tatari ai ki te pai, heoi kua tae mai te kino; tumanako atu ana ahau ki te marama, heoi kua tae mai te pouri.

Maori Bible

For jeg ventet godt, men det kom ondt; jeg håpet på lys, men det kom mørke.

Bibelen på Norsk (1930)

Gdym dobrego oczekiwał, oto przyszło złe; a gdym się spodziewał światłości, przyszła ciemność.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Todavia aguardando eu o bem, eis que me veio o mal, e esperando eu a luz, veio a escuridão.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Mă aşteptam la fericire, şi cînd colo, nenorocirea a venit peste mine; trăgeam nădejde de lumină, şi cînd colo, a venit întunerecul.

Romanian Cornilescu Version

Cuando esperaba yo el bien, entonces vino el mal; Y cuando esperaba luz, la oscuridad vino.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Se, jag väntade mig lycka, men olycka kom;  jag hoppades på ljus, men mörker kom.

Swedish Bible (1917)

Pagka ako'y humahanap ng mabuti, ang kasamaan nga ang dumarating: at pagka ako'y naghihintay ng liwanag ay kadiliman ang dumarating.

Philippine Bible Society (1905)

Ama ben iyilik beklerken kötülük geldi, Işık umarken karanlık geldi.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ενω περιεμενον το καλον, τοτε ηλθε το κακον και ενω ανεμενον το φως, τοτε ηλθε το σκοτος.

Unaccented Modern Greek Text

Бо чекав я добра, але лихо прийшло, сподівався я світла, та темнота прийшла...

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

تاہم مجھ پر مصیبت آئی، اگرچہ مَیں بھلائی کی اُمید رکھ سکتا تھا۔ مجھ پر گھنا اندھیرا چھا گیا، حالانکہ مَیں روشنی کی توقع کر سکتا تھا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Tôi đợi chờ phước hạnh, tai họa bèn xảy đến; Tôi trông cậy ánh sáng, tăm tối lại tới cho.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

expectabam bona et venerunt mihi mala praestolabar lucem et eruperunt tenebrae

Latin Vulgate