Proverbs 13

Син мудрий приймає картання від батька, а насмішник докору не слухає.
 En vis son hör på sin faders tuktan,  men en bespottare hör icke på någon näpst.Ords. 10,17. 12,1. 15,5.
З плоду уст чоловік споживає добро, а жадоба зрадливих насильство.
 Sin muns frukt får envar njuta sig till godo,  de trolösa hungra efter våld.Ords. 12,14. 18,20.
Хто уста свої стереже, той душу свою береже, а хто губи свої розпускає, на того погибіль.
 Den som bevakar sin mun, han bevarar sitt liv,  men den som är lösmunt kommer i olyckaOrds. 21,23. Syr. 28,26.
Пожадає душа лінюха, та даремно, душа ж роботящих насититься.
 Den late är full av lystnad, och han får dock intet,  men de idogas hunger varder rikligen mättad.Ords. 10,4. 12,24,27. 19,15. 21,5.
Ненавидить праведний слово брехливе, безбожний же чинить лихе, і себе засоромлює.
 Den rättfärdige skyr lögnaktigt tal,  men den ogudaktige är förhatlig och skändlig.
Праведність оберігає невинного на дорозі його, а безбожність погублює грішника.
 Rättfärdighet bevarar den vilkens väg är ostrafflig,  men ogudaktighet kommer syndarna på fall.Ords. 11,6.
Дехто вдає багача, хоч нічого не має, а дехто вдає бідака, хоч маєток великий у нього.
 Den ene vill hållas för rik och har dock alls intet,  den andre vill hållas för fattig och har dock stora ägodelar.
Викуп за душу людини багатство її, а вбогий й докору не чує.
 Den rike måste giva sin rikedom såsom lösepenning för sitt liv,  den fattige hör icke av något
Світло праведних весело світить, а світильник безбожних погасне.
 De rättfärdigas ljus brinner glatt,  men de ogudaktigas lampa slocknar ut.Job 18,5. Ps. 97,11. Ords. 20,20. 24,20.
Тільки сварка пихою зчиняється, а мудрість із тими, хто радиться.
 Genom övermod kommer man allenast split åstad,  men hos dem som taga emot råd är vishet.
Багатство, заскоро здобуте, поменшується, хто ж збирає помалу примножує.
 Lättfånget gods försvinner,  men den som samlar efter hand får mycket.Ords. 20,21.
Задовга надія недуга для серця, а бажання, що сповнюється, це дерево життя.
 Förlängd väntan tär på hjärtat,  men en uppfylld önskan är ett livets träd.Ps. 14,7.
Хто погорджує словом Господнім, той шкодить собі, хто ж страх має до заповіді, тому надолужиться.
 Den som föraktar ordet hemfaller åt dess dom,  men den som fruktar budet, han får vedergällning.1 Sam. 2,30. Ords. 16,20. Joh. 12,48.
Наука премудрого криниця життя, щоб віддалитися від пасток смерти.
 Den vises undervisning är en livets källa;  genom den undviker man dödens snaror.Ords. 10,11. 14,27. 18,4.
Добрий розум приносить приємність, а дорога зрадливих погуба для них.
 Ett gott förstånd bereder ynnest,  men de trolösas väg är alltid sig lik.Ords. 12,8. Pred. 9,11.
Кожен розумний за мудрістю робить, а безумний глупоту показує.
 Var och en som är klok går till väga med förstånd,  men dåren breder ut sitt oförnuft.Ords. 15,2.
Безбожний посол у нещастя впаде, а вірний посол немов лік.
 En ogudaktig budbärare störtar i olycka,  men ett tillförlitligt sändebud är en läkedom.Ords. 25,13.
Хто ламає поуку убозтво та ганьба тому, а хто береже осторогу шанований він.
 Fattigdom och skam får den som ej vill veta av tuktan,  men den som tager vara på tillrättavisning, han kommer till ära.Ords. 10,17.
Виконане побажання приємне душі, а вступитись від зла то огида безумним.
 Uppfylld önskan är ljuvlig för själen,  men att fly det onda är en styggelse för dårar.
Хто з мудрими ходить, той мудрим стає, а хто товаришує з безумним, той лиха набуде.
 Hav din umgängelse med de visa, så varder du vis;  den som giver sig i sällskap med dårar, honom går det illa.Ords. 1,10.
Грішників зло доганяє, а праведним Бог надолужить добром.
 Syndare förföljas av olycka,  men de rättfärdiga få till lön vad gott är.
Добрий лишає спадок і онукам, маєток же грішника схований буде для праведного.
 Den gode lämnar arv åt barnbarn,  men syndarens gods förvaras åt den rättfärdige.Job 27,18 f.
Убогому буде багато поживи і з поля невправного, та деякі гинуть з безправ'я.
 De fattigas nyodling giver riklig föda,  men mången förgås genom sin orättrådighet.
Хто стримує різку свою, той ненавидить сина свого, хто ж кохає його, той шукає для нього картання.
 Den som spar sitt ris, han hatar sin son,  men den som älskar honom agar honom i tid.Ords. 3,12. 19,18. 22,15. 23,13 f. 29,15. Syr. 30,1 f.
Праведний їсть, скільки схоче душа, живіт же безбожників завсіди брак відчуває.
 Den rättfärdige får äta, så att hans hunger bliver mättad,  men de ogudaktigas buk måste lida brist.Ords. 10,3.