Proverbs 14:14

اَلْمُرْتَدُّ فِي الْقَلْبِ يَشْبَعُ مِنْ طُرُقِهِ، وَالرَّجُلُ الصَّالِحُ مِمَّا عِنْدَهُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Отстъпникът по сърце ще се насити от пътищата си, а добрият човек — от това, което е в него.

Veren's Contemporary Bible

心中背道的,必满得自己的结果;善人必从自己的行为得以知足。

和合本 (简体字)

Otpadnik se siti svojim prestupcima, a dobar čovjek svojim radom.

Croatian Bible

Cestami svými nasytí se převrácený srdcem, ale muž dobrý štítí se jeho.

Czech Bible Kralicka

Af sine Veje mættes den frafaldne, af sine Gerninger den, som er god.

Danske Bibel

Die afkerig van hart is, zal van zijn wegen verzadigd worden; maar een goed man van zich zelven.

Dutch Statenvertaling

Laŭ siaj agoj manĝos homo malbonkora; Kaj homo bona satiĝos per siaj faroj.

Esperanto Londona Biblio

آدم خدا نشناس نتیجهٔ کار خود را می‌بیند و شخص نیکو از ثمرهٔ کارهای خود بهره می‌گیرد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Tyhmälle tapahtuu laittamisensa jälkeen, vaan hyvä ihminen asetetaan hänen ylitsensä.

Finnish Biblia (1776)

Celui dont le coeur s'égare se rassasie de ses voies, Et l'homme de bien se rassasie de ce qui est en lui.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Von seinen Wegen wird gesättigt, wer abtrünnigen Herzens ist, und von dem, was in ihm ist, der gute Mann.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Moun k'ap fè sa ki mal ap jwenn sa l'ap chache a. Konsa tou, moun k'ap fè byen an ap jwenn rekonpans li.

Haitian Creole Bible

מדרכיו ישבע סוג לב ומעליו איש טוב׃

Modern Hebrew Bible

विश्वासहीन को, अपने कुमार्गो का फल भुगतना पड़ेगा; और सज्जन सुमार्गो का प्रतिफल पायेगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Az ő útaiból elégszik meg az elfordult elméjű; önmagából pedig a jó férfiú.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Lo sviato di cuore avrà la ricompensa dal suo modo di vivere, e l’uomo dabbene, quella delle opere sue.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

The backslider in heart shall be filled with his own ways: and a good man shall be satisfied from himself.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ny mihemotra am-po dia ho voky ny alehany; Fa ny tsara fanahy kosa ho voky ny azy ihany.

Malagasy Bible (1865)

Ko te tangata i te ngakau tahuri ke, ka makona i ona ara ake: a ko te tangata pai ka makona i tana ake ano.

Maori Bible

Av sin ferd skal den frafalne mettes, og en god mann holder sig borte fra ham.

Bibelen på Norsk (1930)

Drogami swemi nasyci się człowiek przewrotnego serca; ale się go chroni mąż dobry.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Dos seus próprios caminhos se fartará o infiel de coração, como também o homem bom se contentará dos seus.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Cel cu inima rătăcită se satură de căile lui, şi omul de bine se satură şi el de ce este în el. -

Romanian Cornilescu Version

De sus caminos será harto el apartado de razón: Y el hombre de bien estará contento del suyo.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Av sina gärningars frukt varder den avfällige mättad,  och den gode bliver upphöjd över honom.Ords. 1,31.

Swedish Bible (1917)

Ang tumatalikod ng kaniyang puso ay mabubusog ng kaniyang sariling mga lakad: at masisiyahang loob ang taong mabuti.

Philippine Bible Society (1905)

Yüreği dönek olan tuttuğu yolun, İyi kişi de yaptıklarının ödülünü alacaktır.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ο διεφθαρμενος την καρδιαν θελει εμπλησθη απο των οδων αυτου ο δε αγαθος ανθρωπος αφ εαυτου.

Unaccented Modern Greek Text

Хто підступного серця, насититься той із доріг своїх, а добра людина із чинів своїх.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جس کا دل بےوفا ہے وہ جی بھر کر اپنے چال چلن کا کڑوا پھل کھائے گا جبکہ نیک آدمی اپنے اعمال کے میٹھے پھل سے سیر ہو جائے گا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Lòng kẻ nào lìa xa Ðức Chúa Trời sẽ được no nê sự kết quả của mình; Còn người lành nhờ chính mình mà được thỏa nguyện.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

viis suis replebitur stultus et super eum erit vir bonus

Latin Vulgate