Proverbs 14:28

فِي كَثْرَةِ الشَّعْبِ زِينَةُ الْمَلِكِ، وَفِي عَدَمِ الْقَوْمِ هَلاَكُ الأَمِيرِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

В множеството на народа е славата на царя, а намаляването на народа е падането на княза.

Veren's Contemporary Bible

帝王荣耀在乎民多;君王衰败在乎民少。

和合本 (简体字)

Mnoštvo je naroda ponos kralju, a bez puka knez propada.

Croatian Bible

Ve množství lidu jest sláva krále, ale v nedostatku lidu zahynutí vůdce.

Czech Bible Kralicka

At Folket er stort, er Kongens Hæder, Brist på Folk er Fyrstens Fald.

Danske Bibel

In de menigte des volks is des konings heerlijkheid; maar in gebrek van volk is eens vorsten verstoring.

Dutch Statenvertaling

Grandeco de popolo estas gloro por reĝo; Kaj manko de popolo pereigas la reganton.

Esperanto Londona Biblio

عظمت یک پادشاه به تعداد مردمی است که بر آنها حکومت می‌کند. پادشاه بدون رعیت نابود می‌شود.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Koska kuninkaalla on paljo väkeä, se on hänen kunniansa; vaan koska vähä on väkeä, se tekee päämiehen kehnoksi.

Finnish Biblia (1776)

Quand le peuple est nombreux, c'est la gloire d'un roi; Quand le peuple manque, c'est la ruine du prince.

French Traduction de Louis Segond (1910)

In der Menge des Volkes ist die Herrlichkeit eines Königs, aber im Schwinden der Bevölkerung eines Fürsten Untergang.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Tout pouvwa yon wa, se lè peyi l'ap kòmande a gen anpil moun. Men, lè pa gen moun nan peyi a, wa a pa vo anyen.

Haitian Creole Bible

ברב עם הדרת מלך ובאפס לאם מחתת רזון׃

Modern Hebrew Bible

विस्तृत विशाल प्रजा राजा की महीमा हैं, किन्तु प्रजा बिना राजा नष्ट हो जाती है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A nép sokasága a király dicsősége; a nép elfogyása pedig az uralkodó romlása.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

La moltitudine del popolo è la gloria del re, ma la scarsezza de’ sudditi è la rovina del principe.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

In the multitude of people is the king's honour: but in the want of people is the destruction of the prince.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ny fahabetsahan'ny vahoaka no voninahitry ny mpanjaka; Fa ny havitsiany kosa no fietreny.

Malagasy Bible (1865)

Ma te nui o te iwi ka whai honore ai te kingi; ma te kore o te iwi ka taka ai te rangatira.

Maori Bible

Meget folk er kongens ære, men mangel på folk er fyrstens fall.

Bibelen på Norsk (1930)

W mnóstwie ludu jest zacność królewska; ale w trosze ludu zniszczenie hetmana.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Na multidão do povo está a glória do rei; mas na falta de povo está a ruína do príncipe.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Mulţimea poporului este slava împăratului, lipsa poporului este pieirea voivodului. -

Romanian Cornilescu Version

En la multitud de pueblo está la gloria del rey: Y en la falta de pueblo la flaqueza del príncipe.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Att hava många undersåtar är en konungs härlighet,  men brist på folk är en furstes olycka.

Swedish Bible (1917)

Nasa karamihan ng bayan ang kaluwalhatian ng hari: nguni't na sa pangangailangan ng bayan ang kapahamakan ng pangulo.

Philippine Bible Society (1905)

Kralın yüceliği halkının çokluğuna bağlıdır, Halk yok olursa hükümdar da mahvolur.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Εν τω πληθει του λαου ειναι η δοξα του βασιλεως εν δε τη ελλειψει του λαου ο αφανισμος του ηγεμονευοντος.

Unaccented Modern Greek Text

У численності люду величність царя, а в браку народу погибіль володаря.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جتنی آبادی ملک میں ہے اُتنی ہی بادشاہ کی شان و شوکت ہے۔ رعایا کی کمی حکمران کے تنزل کا باعث ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Dân sự đông đảo, ấy là sự vinh hiển của vua; Còn dân sự ít, ấy khiến cho quan tướng bị bại.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

in multitudine populi dignitas regis et in paucitate plebis ignominia principis

Latin Vulgate