Proverbs 14:7

اِذْهَبْ مِنْ قُدَّامِ رَجُل جَاهِل إِذْ لاَ تَشْعُرُ بِشَفَتَيْ مَعْرِفَةٍ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Отмини безумния човек, когато си разбрал, че няма разумни устни.

Veren's Contemporary Bible

到愚昧人面前,不见他嘴中有知识。

和合本 (简体字)

Idi od čovjeka bezumna jer nećeš upoznati usne što zbore znanje.

Croatian Bible

Odejdi od muže bláznivého, když neseznáš při něm rtů umění.

Czech Bible Kralicka

Gå fra en Mand, som er en Tåbe, der mærker du intet til Kundskabs Læber.

Danske Bibel

Ga weg van de tegenwoordigheid eens zotten mans; want gij zoudt bij hem geen lippen der wetenschap merken.

Dutch Statenvertaling

Foriru de homo malsaĝa; Ĉar vi ne aŭdos parolon de saĝo.

Esperanto Londona Biblio

از مردم نادان دوری کن، زیرا چیزی ندارند که به تو یاد بدهند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mene pois tyhmän tyköä; sillä et sinä opi mitään häneltä.

Finnish Biblia (1776)

Eloigne-toi de l'insensé; Ce n'est pas sur ses lèvres que tu aperçois la science.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Geh hinweg von einem törichten Manne und bei wem du nicht Lippen der Erkenntnis merkst.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Pa pwoche bò kote moun san konprann. Se pa anba bouch yo w'ap pran anyen.

Haitian Creole Bible

לך מנגד לאיש כסיל ובל ידעת שפתי דעת׃

Modern Hebrew Bible

मूर्ख की संगत से दूरी बनाये रख, क्योंकि उसकी वाणी में तू ज्ञान नहीं पायेगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Menj el a bolond férfiú elől; és nem ismerted meg a tudománynak beszédét.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Vattene lungi dallo stolto; sulle sue labbra certo non hai trovato scienza.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Go from the presence of a foolish man, when thou perceivest not in him the lips of knowledge.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Mialà eo anatrehan'ny olona adala, Fa tsy ho hitanao aminy ny molotry ny fahalalana.

Malagasy Bible (1865)

Haere atu ki te aroaro o te kuware, ina kahore e kitea e koe he ngutu matau ona.

Maori Bible

Når du går fra en dåre, har du ikke funnet forstand på hans leber.

Bibelen på Norsk (1930)

Idź precz od oblicza męża głupiego, gdyż nie znajdziesz przy nim warg umiejętności.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Vai-te da presença do homem insensato, pois nele não acharás palavras de ciência.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Depărtează-te de nebun, căci nu pe buzele lui vei găsi ştiinţa. -

Romanian Cornilescu Version

Vete de delante del hombre necio, Porque en él no advertirás labios de ciencia.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Gå bort ifrån den man som är dåraktig;  aldrig fann du på hans läppar något förstånd.

Swedish Bible (1917)

Paroon ka sa harapan ng taong mangmang, at hindi mo mamamalas sa kaniya ang mga labi ng kaalaman:

Philippine Bible Society (1905)

Akılsız kişiden uzak dur, Çünkü sana öğretecek bir şeyi yok.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Υπαγε κατεναντι του αφρονος ανθρωπου και δεν θελεις ευρει χειλη συνεσεως.

Unaccented Modern Greek Text

Ходи здалека від людини безумної, і від того, в кого мудрих уст ти не бачив.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

احمق سے دُور رہ، کیونکہ تُو اُس کی باتوں میں علم نہیں پائے گا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Hãy dan xa khỏi mặt kẻ ngu muội, Con sẽ chẳng tìm được môi khôn ngoan nơi nó.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

vade contra virum stultum et nescito labia prudentiae

Latin Vulgate