Proverbs 14:22

أَمَا يَضِلُّ مُخْتَرِعُو الشَّرِّ؟ أَمَّا الرَّحْمَةُ وَالْحَقُّ فَيَهْدِيَانِ مُخْتَرِعِي الْخَيْرِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Не се ли отклоняват онези, които замислят зло? Но милост и истина ще намерят онези, които замислят добро.

Veren's Contemporary Bible

谋恶的,岂非走入迷途吗?谋善的,必得慈爱和诚实。

和合本 (简体字)

Koji snuju zlo, ne hode li stranputicom, a zar nisu dobrota i vjernost s onima koji snuju dobro?

Croatian Bible

Zajisté žeť bloudí, kteříž ukládají zlé; ale milosrdenství a pravda těm, kteříž smýšlejí dobré.

Czech Bible Kralicka

De, som virker ondt, farer visselig vild; de, som virker godt, finder Nåde og Trofasthed.

Danske Bibel

Dwalen zij niet, die kwaad stichten? Maar weldadigheid en trouw is voor degenen, die goed stichten.

Dutch Statenvertaling

Ĉu ne eraras malbonintenculoj? Sed favorkoreco kaj vero estas ĉe tiuj, kiuj havas bonajn intencojn.

Esperanto Londona Biblio

کسانی‌که نقشه‌های پلید در سر می‌پرورانند، گمراه می‌شوند؛ امّا آنهایی که نیّت خوب دارند، مورد محبّت و اعتماد قرار می‌گیرند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Jotka viekkaudessa vaeltavat, niiltä puuttuu; mutta jotka hyvää ajattelevat, niille tapahtuu hyvyys ja uskollisuus.

Finnish Biblia (1776)

Ceux qui méditent le mal ne s'égarent-ils pas? Mais ceux qui méditent le bien agissent avec bonté et fidélité.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Werden nicht irregehen, die Böses schmieden, aber Güte und Wahrheit finden, die Gutes schmieden?

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lè w'ap chache fè sa ki mal, ou pèdi chemen ou. Men, lè w'ap chache fè sa ki byen, moun ap toujou renmen ou, yo p'ap janm lage ou.

Haitian Creole Bible

הלוא יתעו חרשי רע וחסד ואמת חרשי טוב׃

Modern Hebrew Bible

ऐसे मनुष्य जो षड्यन्त्र रचते हैं क्या भटक नहीं जाते किन्तु जो भली योजनाएँ रचते हैं, वे जन तो प्रेम और विश्वास पाते हैं।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Nemde tévelyegnek, a kik gonoszt szereznek? kegyelmesség pedig és igazság a jó szerzőknek.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Quelli che meditano il male non son forse traviati? ma quelli che meditano il bene trovan grazia e fedeltà.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Do they not err that devise evil? but mercy and truth shall be to them that devise good.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Tsy mivily va izay manao asa ratsy? Fa famindram-po sy fahamarinana no ho an'izay manao asa tsara.

Malagasy Bible (1865)

He teka ianei e kotiti ke ana nga kaiwhakatakoto i te kino? He atawhai ia, he pono, kei nga kaihanga i te pai.

Maori Bible

Skal ikke de fare vill som tenker ut det som ondt er? Men miskunnhet og trofasthet times dem som optenker godt.

Bibelen på Norsk (1930)

Izali nie błądzą, którzy wymyślają złe? a miłosierdzie i prawda należy tym, którzy wymyślają dobre.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Porventura não erram os que maquinam o mal? Mas há beneficência e fidelidade para os que planejam o bem.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

În adevăr ceice gîndesc răul se rătăcesc. dar ceice gîndesc binele lucrează cu bunătate şi credincioşie.

Romanian Cornilescu Version

¿No yerran los que piensan mal? Misericordia empero y verdad alcanzarán los que piensan bien.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 De som bringa ont å bane skola förvisso fara vilse,  men barmhärtighet och trofasthet röna de som bringa gott å bane.Ps. 7,15 f. 2 Tim. 1,16 f.

Swedish Bible (1917)

Hindi ba sila nagkakamali na kumakatha ng kasamaan? Nguni't kaawaan at katotohanan ay sasa kanila na nagsisikatha ng mabuti.

Philippine Bible Society (1905)

Kötülük tasarlayan yolunu şaşırmaz mı? Oysa iyilik tasarlayan sevgi ve sadakat kazanır.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Δεν πλανωνται οι βουλευομενοι κακον; ελεος ομως και αληθεια θελει εισθαι εις τους βουλευομενους αγαθον.

Unaccented Modern Greek Text

Чи ж не блудять, хто оре лихе? А милість та правда для тих, хто оре добро.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

بُرے منصوبے باندھنے والے سب آوارہ پھرتے ہیں۔ لیکن اچھے منصوبے باندھنے والے شفقت اور وفا پائیں گے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Kẻ toan mưu ác há chẳng lầm lạc sao? Còn nhơn từ và chân thật thuộc về người toan mưu thiện.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

errant qui operantur malum misericordia et veritas praeparant bona

Latin Vulgate