Job 5

Ану клич, чи є хто, щоб тобі відповів? І до кого з святих ти вдасися?
 Ropa fritt; vem finnes, som svarar dig,  och till vilken av de heliga kan du vända dig?
Бо гнів побиває безглуздого, а заздрощі смерть завдають нерозумному!
 Se, dåren dräpes av sin grämelse,  och den fåkunnige dödas av sin bitterhet.
Я бачив безумного, як він розсівся, та зараз оселя його спорохнявіла...
 Jag såg en dåre, fast var han rotad,  men plötsligt måste jag ropa ve över hans boning.
Від спасіння далекі сини його, вони без рятунку почавлені будуть у брамі!
 Ty hans barn gå nu fjärran ifrån frälsning,  de förtrampas i porten utan räddning.
Його жниво голодний поїсть, і з-між терну його забере, і спрагнені ось поковтають маєток його!
 Av hans skörd äter vem som är hungrig,  den rövas bort, om och hägnad med törnen;  efter hans rikedom gapar ett giller.
Бо нещастя виходить не з пороху, а горе росте не з землі,
 Ty icke upp ur stoftet kommer fördärvet,  ej ur marken skjuter olyckan upp;
бо людина народжується на страждання, як іскри, щоб угору летіти...
 nej, människan varder född till olycka,  såsom eldgnistor måste flyga mot höjden.
А я б удавався до Бога, і на Бога б поклав свою справу,
 Men vore det nu jag, så sökte jag nåd hos Gud,  åt Gud hemställde jag min sak,
Він чинить велике та недослідиме, предивне, якому немає числа,
 åt honom som gör stora och outrannsakliga ting,  under, flera än någon kan räkna,
бо Він дає дощ на поверхню землі, і на поля посилає Він воду,
 åt honom som låter regnet falla på jorden  och sänder vatten ned över markerna,
щоб поставить низьких на високе, і зміцнити спасіння засмучених.
 när han vill upphöja de ringa  och förhjälpa de sörjande till frälsning.
Він розвіює задуми хитрих, і не виконують плану їх руки,
 Han är den som gör de klokas anslag om intet,  så att deras händer intet uträtta med förnuft;
Він мудрих лукавством їх ловить, і рада крутійська марною стає,
 han fångar de visa i deras klokskap  och låter de illfundiga förhasta sig i sina rådslag:
вдень знаходять вони темноту, а в полудень мацають, мов уночі!...
 mitt på dagen råka de ut för mörker  och famla mitt i ljuset, likasom vore det natt.
І Він від меча урятовує бідного, а з міцної руки бідаря,
 Så frälsar han från deras tungors svärd,  han frälsar den fattige ur den övermäktiges hand.
і стається надія нужденному, і замкнула уста свої кривда!
 Den arme kan så åter hava ett hopp,  och orättfärdigheten måste tillsluta sin mun.
Тож блаженна людина, яку Бог картає, і ти не цурайсь Всемогутнього кари:
 Ja, säll är den människa som Gud agar;  den Allsmäktiges tuktan må du icke förkasta.
Бо Він рану завдасть і перев'яже, Він ламає й вигоюють руки Його!
 Ty om han och sargar, så förbinder han ock,  om han slår, så hela ock hans händer.
В шістьох лихах спасає тебе, а в сімох не діткне тебе зло:
 Sex gånger räddar han dig ur nöden,  ja, sju gånger avvändes olyckan från dig.
Викупляє тебе Він від смерти за голоду, а в бою з рук меча.
 I hungerstid förlossar han dig från döden  och i krig undan svärdets våld.
Як бич язика запанує, сховаєшся ти, і не будеш боятись руїни, як прийде вона.
 När tungor svänga gisslet, gömmes du undan;  du har intet att frukta, när förhärjelse kommer.
З насилля та з голоду будеш сміятись, а земної звірини не бійся.
 Ja, åt förhärjelse och dyr tid kan du då le,  för vilddjur behöver du ej heller känna fruktan;
Бо з камінням на полі є в тебе умова, і звір польовий примирився з тобою.
 ty med markens stenar står du i förbund,  och med djuren på marken har du ingått fred.
І довідаєшся, що намет твій спокійний, і переглянеш домівку свою, і не знайдеш у ній недостатку.
 Och du får se huru din hydda står trygg;  när du synar din boning, saknas intet däri.
І довідаєшся, що численне насіння твоє, а нащадки твої як трава на землі!
 Du får ock se huru din ätt förökas,  huru din avkomma bliver såsom markens örter.
І в дозрілому віці до гробу ти зійдеш, як збіжжя доспіле ввіходить до клуні за часу свого!
 I graven kommer du, när du har hunnit din mognad,  såsom sädesskylen bärgas, då dess tid är inne.
Отож, дослідили ми це й воно так, послухай цього, й зрозумій собі все!
 Se, detta hava vi utrannsakat, och så är det;  hör därpå och betänk det väl.