Proverbs 24

Не завидуй злим людям, не бажай бути з ними,
NO tengas envidia de los hombres malos, Ni desees estar con ellos:
бо їхне серце говорить про здирство, а уста їхні мовлять про зло.
Porque su corazón piensa en robar, É iniquidad hablan sus labios.
Дім будується мудрістю, і розумом ставиться міцно.
Con sabiduría se edificará la casa, Y con prudencia se afirmará;
А через пізнання кімнати наповнюються усіляким маєтком цінним та приємним.
Y con ciencia se henchirán las cámaras De todo bien preciado y agradable.
Мудрий сильніший від сильного, а людина розумна від повносилого.
El hombre sabio es fuerte; Y de pujante vigor el hombre docto.
Тому то провадь війну мудрими радами, бо спасіння в численності радників.
Porque con ingenio harás la guerra: Y la salud está en la multitud de consejeros.
Для безумного мудрість занадто висока, своїх уст не розкриє при брамі.
Alta está para el insensato la sabiduría: En la puerta no abrirá él su boca.
Хто чинити лихе заміряє, того звуть лукавим.
Al que piensa mal hacer Le llamarán hombre de malos pensamientos.
Замір глупоти то гріх, а насмішник огида людині.
El pensamiento del necio es pecado: Y abominación á los hombres el escarnecedor.
Якщо ти в день недолі знесилився, то мала твоя сила.
Si fueres flojo en el día de trabajo, Tu fuerza será reducida.
Рятуй узятих на смерть, також тих, хто на страчення хилиться, хіба не підтримаєш їх?
Si dejares de librar los que son tomados para la muerte, Y los que son llevados al degolladero;
Якщо скажеш: Цього ми не знали! чи ж Той, хто серця випробовує, знати не буде? Він Сторож твоєї душі, і він знає про це, і поверне людині за чином її.
Si dijeres: Ciertamente no lo supimos; ¿No lo entenderá el que pesa los corazones? El que mira por tu alma, él lo conocerá, Y dará al hombre según sus obras.
Їж, сину мій, мед, бо він добрий, а мед щільниковий солодкий він на піднебінні твоїм,
Come, hijo mío, de la miel, porque es buena, Y del panal dulce á tu paladar:
отак мудрість пізнай для своєї душі: якщо знайдеш її, то ти маєш майбутність, і надія твоя не понищиться!
Tal será el conocimiento de la sabiduría á tu alma: Si la hallares tendrá recompensa, Y al fin tu esperanza no será cortada.
Не чатуй на помешкання праведного, ти безбожнику, не ограблюй мешкання його,
Oh impío, no aceches la tienda del justo, No saquees su cámara;
бо праведний сім раз впаде та зведеться, а безбожний в погибіль впаде!
Porque siete veces cae el justo, y se torna á levantar; Mas los impíos caerán en el mal.
Не тішся, як ворог твій падає, а коли він спіткнеться, хай серце твоє не радіє,
Cuando cayere tu enemigo, no te huelgues; Y cuando tropezare, no se alegre tu corazón:
щоб Господь не побачив, і це не було в Його очах лихим, і щоб Він не звернув Свого гніву від нього на тебе!
Porque JEHOVÁ no lo mire, y le desagrade, Y aparte de sobre él su enojo.
Не пались на злочинців, не заздри безбожним,
No te entrometas con los malignos, Ni tengas envidia de los impíos;
бо злому не буде майбутности, світильник безбожних погасне.
Porque para el malo no habrá buen fin, Y la candela de los impíos será apagada.
Бійся, сину мій, Господа та царя, не водися з непевними,
Teme á JEHOVÁ, hijo mío, y al rey; No te entrometas con los veleidosos:
бо погибіль їхня нагло постане, а біду від обох тих хто знає?
Porque su quebrantamiento se levantará de repente; Y el quebrantamiento de ambos, ¿quién lo comprende?
І оце ось походить від мудрих: Звертати увагу в суді на обличчя не добре.
También estas cosas pertenecen á los sabios. Tener respeto á personas en el juicio no es bueno.
Хто буде казати безбожному: Праведний ти! того проклинатимуть люди, і гніватись будуть на того народи.
El que dijere al malo, Justo eres, Los pueblos lo maldecirán, y le detestarán las naciones:
А тим, хто картає його, буде миле оце, і прийде на них благословення добра!
Mas los que lo reprenden, serán agradables, Y sobre ellos vendrá bendición de bien.
Мов у губи цілує, хто відповідає правдиве.
Besados serán los labios Del que responde palabras rectas.
Приготуй свою працю надворі, й оброби собі поле, а потім збудуєш свій дім.
Apresta tu obra de afuera, Y disponla en tu heredad; Y después edificarás tu casa.
Не будь ложним свідком на свого ближнього, і не підговорюй устами своїми.
No seas sin causa testigo contra tu prójimo; Y no lisonjees con tus labios.
Не кажи: Як зробив він мені, так зроблю я йому, верну людині за чином її!
No digas: Como me hizo, así le haré; Daré el pago al hombre según su obra.
Я проходив край поля людини лінивої, та край виноградника недоумкуватого,
Pasé junto á la heredad del hombre perezoso, Y junto á la viña del hombre falto de entendimiento;
і ось все воно позаростало терням, будяками покрита поверхня його, камінний же мур його був поруйнований...
Y he aquí que por toda ella habían ya crecido espinas, Ortigas habían ya cubierto su haz, Y su cerca de piedra estaba ya destruída.
І бачив я те, і увагу звернув, і взяв я поуку собі:
Y yo miré, y púselo en mi corazón: Vi lo, y tomé consejo.
Ще трохи поспати, подрімати ще трохи, руки трохи зложити, щоб полежати,
Un poco de sueño, cabeceando otro poco, Poniendo mano sobre mano otro poco para dormir;
і приходить, немов мандрівник, незаможність твоя, і нужда твоя, як озброєний муж!...
Así vendrá como caminante tu necesidad, Y tu pobreza como hombre de escudo.