Ephesians 5

Отже, будьте наслідувачами Богові, як улюблені діти,
SED, pues, imitadores de Dios como hijos amados:
і поводьтеся в любові, як і Христос полюбив вас, і видав за нас Самого Себе, як дар і жертву Богові на приємні пахощі.
Y andad en amor, como también Cristo nos amó, y se entregó á sí mismo por nosotros, ofrenda y sacrificio á Dios en olor suave.
А розпуста та нечисть усяка й зажерливість нехай навіть не згадуються поміж вами, як личить святим,
Pero fornicación y toda inmundicia, ó avaricia, ni aun se nombre entre vosotros, como conviene á santos;
і гидота, і марнословство або жарти, що непристойні вам, але краще дякування.
Ni palabras torpes, ni necedades, ni truhanerías, que no convienen; sino antes bien acciones de gracias.
Знайте бо це, що жаден розпусник, чи нечистий, або зажерливий, що він ідолянин, не має спадку в Христовому й Божому Царстві!
Porque sabéis esto, que ningún fornicario, ó inmundo, ó avaro, que es servidor de ídolos, tiene herencia en el reino de Cristo y de Dios.
Нехай вас не зводить ніхто словами марнотними, бо гнів Божий приходить за них на неслухняних,
Nadie os engañe con palabras vanas; porque por estas cosas viene la ira de Dios sobre los hijos de desobediencia.
тож не будьте їм спільниками!
No seáis pues aparceros con ellos;
Ви бо були колись темрявою, тепер же ви світло в Господі, поводьтеся, як діти світла,
Porque en otro tiempo erais tinieblas; mas ahora sois luz en el Señor: andad como hijos de luz,
бо плід світла знаходиться в кожній добрості, і праведності, і правді.
(Porque el fruto del Espíritu es en toda bondad, y justicia, y verdad;)
Допевняйтеся, що приємне для Господа,
Aprobando lo que es agradable al Señor.
і не беріть участи в неплідних ділах темряви, а краще й докоряйте.
Y no comuniquéis con las obras infructuosas de las tinieblas; sino antes bien redargüidlas.
Бо соромно навіть казати про те, що роблять вони потаємно!
Porque torpe cosa es aun hablar de lo que ellos hacen en oculto.
Усе ж те, що світлом докоряється, стає явне, бо все, що явне стає, то світло.
Mas todas las cosas cuando son redargüidas, son manifestadas por la luz; porque lo que manifiesta todo, la luz es.
Через це то й говорить: Сплячий, вставай, і воскресни із мертвих, і Христос освітлить тебе!
Por lo cual dice: Despiértate, tú que duermes, y levántate de los muertos, y te alumbrará Cristo.
Отож, уважайте, щоб поводитися обережно, не як немудрі, але як мудрі,
Mirad, pues, cómo andéis avisadamente; no como necios, mas como sabios;
використовуючи час, дні бо лукаві!
Redimiendo el tiempo, porque los días son malos.
Через це не будьте нерозумні, але розумійте, що є воля Господня.
Por tanto, no seáis imprudentes, sino entendidos de cuál sea la voluntad del Señor.
І не впивайтесь вином, в якому розпуста, але краще наповнюйтесь Духом,
Y no os embriaguéis de vino, en lo cual hay disolución; mas sed llenos de Espíritu;
розмовляючи поміж собою псалмами, і гімнами, і піснями духовними, співаючи й граючи в серці своєму для Господа,
Hablando entre vosotros con salmos, y con himnos, y canciones espirituales, cantando y alabando al Señor en vuestros corazones;
дякуючи завжди за все Богові й Отцеві в Ім'я Господа нашого Ісуса Христа,
Dando gracias siempre de todo al Dios y Padre en el nombre de nuestro Señor Jesucristo:
корячися один одному у Христовім страху.
Sujetados los unos á los otros en el temor de Dios.
Дружини, коріться своїм чоловікам, як Господеві,
Las casadas estén sujetas á sus propios maridos, como al Señor.
бо чоловік голова дружини, як і Христос Голова Церкви, Сам Спаситель тіла!
Porque el marido es cabeza de la mujer, así como Cristo es cabeza de la iglesia; y él es el que da la salud al cuerpo.
І як кориться Церква Христові, так і дружини своїм чоловікам у всьому.
Así que, como la iglesia está sujeta á Cristo, así también las casadas lo estén á sus maridos en todo.
Чоловіки, любіть своїх дружин, як і Христос полюбив Церкву, і віддав за неї Себе,
Maridos, amad á vuestras mujeres, así como Cristo amó á la iglesia, y se entregó á sí mismo por ella,
щоб її освятити, очистивши водяним купелем у слові,
Para santificarla limpiándola en el lavacro del agua por la palabra,
щоб поставити її Собі славною Церквою, що не має плями чи вади, чи чогось такого, але щоб була свята й непорочна!
Para presentársela gloriosa para sí, una iglesia que no tuviese mancha ni arruga, ni cosa semejante; sino que fuese santa y sin mancha.
Чоловіки повинні любити дружин своїх так, як власні тіла, бо хто любить дружину свою, той любить самого себе.
Así también los maridos deben amar á sus mujeres como á sus mismos cuerpos. El que ama á su mujer, á sí mismo se ama.
Бо ніколи ніхто не зненавидів власного тіла, а годує та гріє його, як і Христос Церкву,
Porque ninguno aborreció jamás á su propia carne, antes la sustenta y regala, como también Cristo á la iglesia;
бо ми члени Тіла Його від тіла Його й від костей Його!
Porque somos miembros de su cuerpo, de su carne y de sus huesos.
Покине тому чоловік батька й матір, і пристане до дружини своєї, і будуть обоє вони одним тілом.
Por esto dejará el hombre á su padre y á su madre, y se allegará á su mujer, y serán dos en una carne.
Ця таємниця велика, а я говорю про Христа та про Церкву!
Este misterio grande es: mas yo digo esto con respecto á Cristo y á la iglesia.
Отже, нехай кожен зокрема із вас любить так свою дружину, як самого себе, а дружина нехай боїться свого чоловіка!
Cada uno empero de vosotros de por sí, ame también á su mujer como á sí mismo; y la mujer reverencie á su marido.