Job 40

І говорив Господь Йову й сказав:
Domnul, a vorbit lui Iov, şi a zis:
Чи буде ставати на прю з Всемогутнім огудник? Хто сперечається з Богом, хай на це відповість!
,,Eşti încredinţat acum tu, care vorbeşti împotriva Celui Atotputernic? Tu care mustri pe Dumnezeu, mai ai vreun răspuns de dat?``
І Йов відповів Господеві й сказав:
Iov a răspuns Domnului, şi a zis:
Оце я знікчемнів, що ж маю Тобі відповісти? Я кладу свою руку на уста свої...
,,Iată, eu sînt prea mic; ce să-Ţi răspund? Îmi pun mîna la gură.
Я раз говорив був, і вже не скажу, а вдруге і більш не додам!...
Am vorbit odată, şi nu voi mai răspunde; de două ori, şi nu voi mai adăuga nimic.``
І відповів Господь Йову із бурі й сказав:
Domnul a răspuns lui Iov din mijlocul furtunii, şi a zis:
Підпережи но ти стегна свої, як мужчина: Я буду питати тебе, ти ж пояснюй Мені!
,,Încinge-ţi mijlocul ca un viteaz; ca Eu să te întreb, şi tu să Mă înveţi.
Чи ти хочеш порушити право Моє, винуватити Мене, щоб оправданим бути?
Vrei să nimiceşti pînă şi dreptatea Mea? Şi să Mă osîndeşti, ca să-ţi scoţi dreptatea?
Коли маєш рамено, як Бог, і голосом ти загримиш, немов Він,
Ai tu un braţ ca al lui Dumnezeu, şi un glas de tunet ca al Lui?
то окрась Ти себе пишнотою й величністю, зодягнися у славу й красу!
Împodobeşte-te cu măreţie şi mărime, îmbracă-te cu strălucire şi cu slavă!
Розпорош лютість гніву свого, і поглянь на все горде й принизь ти його!
Varsă-ţi valurile mîniei tale, şi doboară cu o privire pe cei trufaşi!
Поглянь на все горде й його впокори, поспихай нечестивих на їхньому місці,
Smereşte cu o privire pe cei trufaşi, zdrobeşte pe loc pe cei răi,
поховай їх у поросі разом, а їхні обличчя обвий в укритті.
ascunde -i pe toţi împreună în ţărînă, înveleşte-le faţa în întunerec!
Тоді й Я тебе славити буду, як правиця твоя допоможе тобі!
Şi atunci voi aduce şi Eu lauda puterii dreptei tale.
А ось бегемот, що його Я створив, як тебе, траву, як худоба велика, він їсть.
Uită-te la ipopotamul, căruia i-am dat viaţă ca şi ţie! El mănîncă iarbă ca boul.
Ото сила його в його стегнах, його ж міцність у м'язах його живота.
Uită-te ce tărie are în coapse, şi ce putere are în muşchii pîntecelui său!
Випростовує він, немов кедра, свойого хвоста, жили стегон його посплітались.
Îşi îndoaie coada tare ca un cedru, şi vinele coapselor lui sînt întreţăsute.
Його кості немов мідяні оті рури, костомахи його як ті пруття залізні.
Oasele lui sînt ca nişte ţevi de aramă, mădularele lui sînt ca nişte drugi de fer.
Голова оце Божих доріг; і тільки Творець його може зблизити до нього меча...
El este cea mai mare dintre lucrările lui Dumnezeu. Cel ce l -a făcut l -a înzestrat cu o suliţă..
Бо гори приносять поживу йому, і там грається вся звірина польова.
El îşi găseşte hrana în munţi, unde se joacă toate fiarele cîmpului.
Під лотосами він вилежується, в укритті очерету й болота.
Se culcă supt lotus, în mijlocul trestiilor şi mlaştinilor.
Лотоси тінню своєю вкривають його, тополі поточні його обгортають.
Desişul lotusului îl acopere cu umbra lui, sălciile pîrîului îl înconjoară.
Ось підіймається річка, та він не боїться її, він безпечний, хоча б сам Йордан йому в пащу впливав!
Dacă se întîmplă ca rîul să iasă din matcă, el nu fuge: chiar de s'ar năpusti Iordanul în gîtlejul lui, el ar rămînea liniştit.
Хто може схопити його в його очах, гаками ніздрю продіравити? Чи левіятана потягнеш гачком, і йому язика стягнеш шнуром? Чи очеретину вкладеш йому в ніздря, чи терниною щоку йому продіравиш? Чи він буде багато благати тебе, чи буде тобі говорити лагідне? Чи складе він умову з тобою, і ти візьмеш його за раба собі вічного? Чи ним бавитись будеш, як птахом, і прив'яжеш його для дівчаток своїх? Чи ним спільники торгуватимуть, чи поділять його між купців-хананеїв? Чи шпильками проколиш ти шкіру його, а острогою риб'ячою його голову? Поклади ж свою руку на нього, й згадай про війну, і більше того не чини!
Crezi că -l poţi prinde lovindu -l în faţă? Sau crezi că -i vei putea străpunge nasul cu ajutorul laţurilor?