Proverbs 24

Не завидуй злим людям, не бажай бути з ними,
Não tenhas inveja dos homens malignos; nem desejes estar com eles;
бо їхне серце говорить про здирство, а уста їхні мовлять про зло.
porque o seu coração medita a violência; e os seus lábios falam maliciosamente.
Дім будується мудрістю, і розумом ставиться міцно.
Com a sabedoria se edifica a casa, e com o entendimento ela se estabelece;
А через пізнання кімнати наповнюються усіляким маєтком цінним та приємним.
e pelo conhecimento se encherão as câmaras de todas as riquezas preciosas e deleitáveis.
Мудрий сильніший від сильного, а людина розумна від повносилого.
O sábio é mais poderoso do que o forte; e o inteligente do que o que possui a força.
Тому то провадь війну мудрими радами, бо спасіння в численності радників.
Porque com conselhos prudentes tu podes fazer a guerra; e há vitória na multidão dos conselheiros.
Для безумного мудрість занадто висока, своїх уст не розкриє при брамі.
A sabedoria é alta demais para o insensato; ele não abre a sua boca na porta.
Хто чинити лихе заміряє, того звуть лукавим.
Aquele que cuida em fazer o mal, mestre de maus intentos o chamarão.
Замір глупоти то гріх, а насмішник огида людині.
O desígnio do insensato é pecado; e abominável aos homens é o escarnecedor.
Якщо ти в день недолі знесилився, то мала твоя сила.
Se enfraqueces no dia da angústia, a tua força é pequena.
Рятуй узятих на смерть, також тих, хто на страчення хилиться, хіба не підтримаєш їх?
Livra os que estão sendo levados à morte, detém os que vão tropeçando para a matança.
Якщо скажеш: Цього ми не знали! чи ж Той, хто серця випробовує, знати не буде? Він Сторож твоєї душі, і він знає про це, і поверне людині за чином її.
Se disseres: Eis que não o sabemos; porventura aquele que pesa os corações não o percebe? E aquele que guarda a tua vida não o sabe? E não retribuirá a cada um conforme a sua obra?
Їж, сину мій, мед, бо він добрий, а мед щільниковий солодкий він на піднебінні твоїм,
Come mel, filho meu, porque é bom, e do favo de mel, que é doce ao teu paladar.
отак мудрість пізнай для своєї душі: якщо знайдеш її, то ти маєш майбутність, і надія твоя не понищиться!
Sabe que é assim a sabedoria para a tua alma: se a achares, haverá para ti recompensa, e não será malograda a tua esperança.
Не чатуй на помешкання праведного, ти безбожнику, не ограблюй мешкання його,
Não te ponhas de emboscada, ó ímpio, contra a habitação do justo; nem assoles a sua pousada.
бо праведний сім раз впаде та зведеться, а безбожний в погибіль впаде!
Porque sete vezes cai o justo, e se levanta; mas os ímpios são derribados pela calamidade.
Не тішся, як ворог твій падає, а коли він спіткнеться, хай серце твоє не радіє,
Quando cair o teu inimigo, não te alegres, e quando tropeçar, não se regozije o teu coração;
щоб Господь не побачив, і це не було в Його очах лихим, і щоб Він не звернув Свого гніву від нього на тебе!
para que o Senhor não o veja, e isso seja mau aos seus olhos, e desvie dele, a sua ira.
Не пались на злочинців, не заздри безбожним,
Não te aflijas por causa dos malfeitores; nem tenhas inveja dos ímpios;
бо злому не буде майбутности, світильник безбожних погасне.
porque o maligno não tem futuro; e a lâmpada dos ímpios se apagará.
Бійся, сину мій, Господа та царя, не водися з непевними,
Filho meu, teme ao Senhor, e ao rei; e não te entremetas com os que gostam de mudanças.
бо погибіль їхня нагло постане, а біду від обох тих хто знає?
Porque de repente se levantará a sua calamidade; e a ruína deles, quem a conhecerá?
І оце ось походить від мудрих: Звертати увагу в суді на обличчя не добре.
Também estes são provérbios dos sábios: Fazer acepção de pessoas no juízo não é bom.
Хто буде казати безбожному: Праведний ти! того проклинатимуть люди, і гніватись будуть на того народи.
Aquele que disser ao ímpio: Justo és; os povos o amaldiçoarão, as nações o detestarão;
А тим, хто картає його, буде миле оце, і прийде на них благословення добра!
mas para os que julgam retamente haverá delícias, e sobre eles virá copiosa bênção.
Мов у губи цілує, хто відповідає правдиве.
O que responde com palavras retas beija os lábios.
Приготуй свою працю надворі, й оброби собі поле, а потім збудуєш свій дім.
Prepara os teus trabalhos de fora, apronta bem o teu campo; e depois edifica a tua casa.
Не будь ложним свідком на свого ближнього, і не підговорюй устами своїми.
Não sejas testemunha sem causa contra o teu próximo; e não enganes com os teus lábios.
Не кажи: Як зробив він мені, так зроблю я йому, верну людині за чином її!
Não digas: Como ele me fez a mim, assim lhe farei a ele; pagarei a cada um segundo a sua obra.
Я проходив край поля людини лінивої, та край виноградника недоумкуватого,
Passei junto ao campo do preguiçoso, e junto à vinha do homem falto de entendimento;
і ось все воно позаростало терням, будяками покрита поверхня його, камінний же мур його був поруйнований...
e eis que tudo estava cheio de cardos, e a sua superfície coberta de urtigas, e o seu muro de pedra estava derrubado.
І бачив я те, і увагу звернув, і взяв я поуку собі:
O que tendo eu visto, o considerei; e, vendo-o, recebi instrução.
Ще трохи поспати, подрімати ще трохи, руки трохи зложити, щоб полежати,
Um pouco para dormir, um pouco para toscanejar, um pouco para cruzar os braços em repouso;
і приходить, немов мандрівник, незаможність твоя, і нужда твоя, як озброєний муж!...
assim sobrevirá a tua pobreza como um salteador, e a tua necessidade como um homem armado.