Job 22

І заговорив теманянин Еліфаз та й сказав:
A odpowiadając Elifas Temańczyk rzekł:
Чи для Бога людина корисна? Бо мудрий корисний самому собі!
Izali Bogu człowiek może być pożytecznym? raczej pożyteczny jest sam sobie, mądrze się sprawując.
Хіба Всемогутній бажає, щоб ти ніби праведним був? І що за користь Йому, як дороги свої ти вважаєш невинними сам?
Izali się kocha Wszechmogący w tem, że się ty usprawiedliwiasz? albo co za zysk ma, gdy doskonałe pokazujesz drogi twoje?
Чи Він буде карати, тебе боячись, і чи піде з тобою на суд?
Aza cię będzie karał bojąc się ciebie? albo z tobą pójdzie do sądu?
Хіба твоє зло не велике? Таж твоїм беззаконням немає кінця!
Azaż złość twoja nie jest wielka, i niemasz końca nieprawościom twoim?
Таж з братів своїх брав ти заставу даремно, а з нагого одежу стягав!
Albowiemeś pobierał zastaw od braci twoich bez przyczyny, a z szat odzierałeś nagich.
Не поїв ти водою знеможеного, і від голодного стримував хліб...
Wodyś spracowanemu nie podał, a głodnemu odmówiłeś chleba.
А сильна людина то їй оцей край, і почесний у ньому сидітиме.
Ale człowiekowi możnemu dałeś ziemię, a ten, który był w powadze, mieszkał w niej.
Ти напорожньо вдів відсилав, і сирітські рамена гнобились,
Wdowy puszczałeś próżne, a sierót ramiona potarłeś.
тому пастки тебе оточили, і жахає тебе наглий страх,
A przetoż ogarnęły cię sidła, a trwoży cię strach nagły.
твоє світло стемніло, нічого не бачиш, і велика вода закриває тебе...
Albo cię ogarnęły ciemności, iż nie widzisz? a wielkości wód okryły cię.
Чи ж Бог не високий, як небо? Та на зорі угору поглянь, які стали високі вони!
Mówisz: Izali Bóg nie jest na wysokości niebios? Spojrzyj proszę na wierzch gwiazd, jako są wysokie.
А ти кажеш: Що відає Бог? Чи судитиме Він через млу?
Przetoż mówisz: A cóż wie Bóg? izaż przez chmury sądzić będzie?
Хмари завіса Йому, й Він не бачить, і ходить по крузі небесному.
Obłoki są skrytością jego, iż nie widzi, a po okręgu niebieskim przechadza się.
Чи ти будеш триматись дороги відвічної, що нею ступали безбожні,
Izaż ścieszki wieku przeszłego nie baczysz, którą deptali ludzie złośliwi?
що невчасно були вони згублені, що річка розлита, підвалина їх,
Którzy są wykorzenieni przed czasem, a powodzią zalały się grunty ich.
що до Бога казали вони: Відступися від нас! та: Що зробить для нас Всемогутній?
Którzy mawiali Bogu: Odejdź od nas; cóżby im uczynił Wszechmogący?
А Він доми їхні наповнив добром!... Але віддалилась від мене порада безбожних!
Gdyż on był napełnił dobrem domy ich; (ale rada niepobożnych daleka jest odemnie.)
Справедливі це бачать та тішаться, і насміхається з нього невинний:
Co widząc sprawiedliwi, weselili się, a niewinny naśmiewał się z nich.
Справді вигублений наш противник, а останок їх вижер огонь!
Zwłaszcza, iż nie była wycięta majętność nasza, lecz ostatki ich ogień pożarł.
Заприязнися із Ним, та й май спокій, цим прийде на тебе добро.
Przyuczaj się, proszę, z nim przestawać, a uczyń sobie z nim pokój: boć się tak będzie szczęściło.
Закона візьми з Його уст, а слова Його в серце своє поклади.
Przyjmij, proszę, z ust jego zakon, a złóż wyroki jego w sercu twojem.
Якщо вернешся до Всемогутнього, будеш збудований, і віддалиш беззаконня з наметів своїх.
Jeźli się nawrócisz do Wszechmocnego, zbudowany będziesz, a oddalisz nieprawość od przybytku twego:
І викинь до пороху золото, і мов камінь з потоку офірське те золото,
Tedy nakładziesz po ziemi wybornego złota; a złota z Ofir, jako kamienia z potoku.
і буде тобі Всемогутній за золото та за срібло блискуче тобі!
I będzie Wszechmocny wybornem złotem twojem, i srebrem, i siłą twoją.
Бо тоді Всемогутнього ти покохаєш і до Бога підіймеш обличчя своє,
Tedy się w Wszechmocnym rozkochasz, a podniesiesz ku Bogu oblicze twoje.
будеш благати Його й Він почує тебе, і ти обітниці свої надолужиш.
Będziesz mu się modlił, a wysłucha cię, i śluby twoje oddasz mu.
А що постановиш, то виповниться те тобі, й на дорогах твоїх буде сяяти світло.
Bo cokolwiek postanowisz, będzieć się darzyło, a na drogach twoich rozjaśni się światłość.
Бо знижує Він спину пишного, хто ж смиренний, тому помагає.
Gdy inni zniżeni będą, ty rzeczesz: Jam jest wywyższon; bo tego, co jest uniżonych oczów, Bóg zbawia.
Рятує Він і небезвинного, і той чистотою твоїх рук урятований буде.
Wybawi i tego, który nie jest niewinny, i wybawion będzie w czystości rąk twoich.