Job 23

А Йов відповів та й сказав:
A odpowiadając Ijob rzekł:
Моя мова й сьогодні гірка, тяжче страждання моє за стогнання мої...
Czemuż jeszcze uporem zowiecie narzekanie moje, choć bieda moja cięższa jest niż wzdychanie moje?
О, якби то я знав, де Його я знайду, то прийшов би до місця Його пробування!
Obym wiedział, gdziebym go mógł znaleść, szedłbym aż do stolicy jego.
Я б перед обличчям Його свою справу поклав, а уста свої я наповнив би доводами,
Przełożyłbym przed nim sprawę moję, a usta moje napełniłbym dowodami.
розізнав би слова, що мені відповість, і я зрозумів би, що скаже мені.
Dowiedziałbym się, jakoby mi odpowiedział, a zrozumiałbym, coby mi rzekł.
Чи зо мною на прю Він з великою силою стане? О ні, тільки б увагу звернув Він на мене!
Izaż się w wielkości siły swojej będzie spierał ze mną? Nie; i owszem sam mi doda siły.
Справедливий судився б там з Ним, я ж назавжди б звільнивсь від свойого Судді.
Tamby się człowiek szczery rozprawił z nim, i byłbym wolnym wiecznie od sędziego mego.
Та піду я на схід і немає Його, а на захід удамся Його не побачу,
Ale oto, pójdęli wprost, niemasz go; a jeźli nazad, nie dojdę go.
на півночі шукаю Його й не вхоплю, збочу на південь і не добачаю...
Pójdęli w lewo, choćby zatrudniony był, nie oglądam go; ukryłliby się w prawo, nie ujrzę go,
А Він знає дорогу, яка при мені, хай би випробував Він мене, мов те золото, вийду!
Gdyż on zna drogę moję; a będzieli mię doświadczał, jako złoto wynijdę.
Трималась нога моя коло стопи Його, дороги Його я держався й не збочив.
Śladu jego trzymała się noga moja; drogim jego przestrzegał, a nie zstępowałem z niej.
Я не відступався від заповідей Його губ, над уставу свою я ховав слова уст Його.
Od przykazania ust jego nie odchylałem się; owszem, postanowiłem u siebie zachować słowa ust jego.
Але Він при одному, й хто заверне Його? Як чого зажадає душа Його, те Він учинить:
Jeźli on przy swem stanie, któż go odwróci? bo co dusza jego żąda, to uczyni:
бо Він виконає, що про мене призначив, і в Нього багато такого, як це!
Bo on wykona, co postanowił o mnie, a takowych przykładów dosyć jest u niego.
Тому перед обличчям Його я тремчу, розважаю й жахаюсь Його...
Przetoż od oblicza jego strwożyłem się, a uważając to, lękam się go.
А Бог пом'якшив моє серце, і Всемогутній мене настрашив,
Bóg zemdlił serce moje, a Wszechmocny zatrwożył mną.
бо не знищений я від темноти, ані від обличчя свого, що темність закрила його!
Tak, żem mało nie zginął od ciemności; bo przed oblicznością moją nie zakrył zamroczenia.